2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Taiwan) translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
2005-06-24 03:33:01 +00:00
|
|
|
|
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006.
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity 2.26.1\n"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 19:22+0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 15:48+0800\n"
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"本程式為自由軟體,您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款 (可選用"
|
|
|
|
|
"第二版或以後的任何版本) 規定,將本程式再散佈或修改,或兩者同時進行。\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
|
|
|
"more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的"
|
|
|
|
|
"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
"您應該已收到附於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如果沒有,請寫信至:the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
|
|
|
"02110-1301, USA."
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-24 03:33:01 +00:00
|
|
|
|
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
|
|
|
|
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005-06\n"
|
|
|
|
|
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-04"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "透過 shell scripts 來顯示對話方塊"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的指令\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "無法分析來自標準輸入的訊息\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zenity 通知"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "最大值必須大於最小值。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "數值超過界限。\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該欄清單的標題。\n"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "您應該只使用一個清單對話方塊類型。\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "加入新的欄位"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "調整比例數值"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "全部更新完成。"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "發生錯誤。"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "是否確定要繼續?"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆(_A):"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選擇模式"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進度"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "問題"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "執行中..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "請在清單中選取項目"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字檢視"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:121
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊的標題"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:122
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "標題"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:130
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定視窗圖示"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:131
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "圖示路徑"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:139
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定寬度"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:140
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2003-05-08 03:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "寬度"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:148
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定高度"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:149
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2003-05-08 03:01:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr "高度"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊的逾時時間(秒)"
|
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "逾時"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定對話方塊中的文字"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:749
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的日期"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的月份"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "月"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定日曆中的年份"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "年"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定回傳的日期格式"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "樣式"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定輸入欄中的文字"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:724
|
2005-06-24 03:33:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字不要斷行"
|
2005-06-24 03:33:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:309
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:342
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定檔案名稱"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案名稱"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:360
|
2003-07-14 06:43:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "只選取目錄"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:378
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "啟用安全模式"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定分隔輸出結果的字元"
|
2003-07-14 06:43:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
2003-07-14 06:43:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分隔字元"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# (Abel) --confirm-overwrite
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "如果檔案已經存在,確認是否覆寫檔案"
|
2003-07-14 06:43:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
|
|
|
msgstr "設定檔案過濾條件"
|
|
|
|
|
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:407
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "名稱 | 模式1 模式2 ..."
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定欄位標題"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "欄"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:475
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "允許同時選擇多列"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "允許更改文字"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:493
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "指定印出其中一欄(預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "序號"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏指定的欄位"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:512
|
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏欄位標題"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:527
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示通知"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:536
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定通知文字"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:545
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "監聽在標準輸入中的指令"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示進度指示窗"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:578
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "設定開始時的百份比數值"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:579
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:587
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2004-09-11 18:59:04 +00:00
|
|
|
|
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
2003-07-14 06:43:12 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "若按下取消按鈕則中止父程序"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:622
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:640
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "設定確定按鈕的標籤"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:649
|
2008-09-18 04:41:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "設定取消按鈕的標籤"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:682
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟檔案"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示比例對話視窗"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:757
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定初始值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:785
|
2007-02-02 12:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "數值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定最小值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
|
msgstr "設定最大值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:784
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
|
msgstr "設定刻度大小"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:793
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "列出每段數值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:802
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "隱藏數值"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:817
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "關於 zenity"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:826
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示版本"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1490
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "一般選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示一般選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1501
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "日曆選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1512
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "文字輸入欄選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1523
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "錯誤訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1534
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "資訊選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示資訊選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1545
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1556
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "清單選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1567
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1568
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1578
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "進度列選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1579
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1589
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
2003-03-17 11:46:42 +00:00
|
|
|
|
msgstr "提問選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1590
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1600
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "警告訊息選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1601
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示有關警告訊息的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1611
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "比例選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1612
|
2006-08-01 09:49:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示比例選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1622
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1623
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1633
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "其它選項"
|
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1634
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-03-05 08:24:36 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示其它選項"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1659
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-02-14 11:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2005-08-02 11:52:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本選項不存在,請參考 --help 以取得有關用法的資料。\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1663
|
2005-06-24 03:33:01 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2003-05-13 05:47:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1667
|
2008-03-09 13:36:00 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-21 07:09:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2003-05-13 05:47:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
2010-02-16 11:23:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "請選取檔案"
|