zenity/po/zh_TW.po

487 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# traditional Chinese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:23+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004"
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "排列方向"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "面板的方向。"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "關於 Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "更新完成。"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "提問"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "執行中..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "請選取檔案"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字顯示模式"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告訊息"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "鳴謝(_C)"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題"
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度"
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "指定高度"
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "只選取目錄"
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "啟用安全模式"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題"
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)"
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "顯示通知"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "設定通知文字"
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "顯示一般選項"
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "顯示有關日曆的選項"
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "顯示資訊選項"
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "顯示有關清單的選項"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "進度列選項"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "顯示有關提問的選項"
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "顯示有闗警告訊息的選項"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "顯示其它選項"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "語法錯誤\n"
#: ../src/option.c:1338
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "對話方塊選項"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字選項"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "求助選項"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"