Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team

* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung 2005-03-05 08:24:36 +00:00
parent be823d3b54
commit da43351e20
2 changed files with 157 additions and 225 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-03-05 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
2005-03-04 Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated by Gabor Kelemen.

View File

@ -1,15 +1,16 @@
# traditional Chinese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 04 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-2004.
#
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.7.92\n"
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 02:58+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 16:15+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:23+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,529 +22,456 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003-2004"
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2003-2004"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:496
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:523
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:536
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "排列方向"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
msgstr "面板的方向。"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
msgstr "Zenity 通知"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "關於 Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "更新完成。"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生錯誤。"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "提問"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "執行中..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "請選取檔案"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字顯示模式"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告訊息"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "鳴謝(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話方塊的標題"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "指定寬度"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "指定高度"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話方塊"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定輸入欄中的文字"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "只選取目錄"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "啟用安全模式"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔字符"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話方塊"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "指定欄位標題"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄可以用ALL來表示所有欄位)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
#: ../src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "顯示資訊對話方塊"
msgstr "顯示通知"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "指定對話方塊中的文字"
msgstr "設定通知文字"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示窗"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "一般選項"
msgstr "顯示一般選項"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "日曆選項"
msgstr "顯示有關日曆選項"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "文字輸入欄選項"
msgstr "顯示有關文字輸入欄選項"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
msgstr "顯示有關錯誤訊息選項"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "資訊選項"
msgstr "顯示資訊選項"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "有關檔案選擇的選項"
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "清單選項"
msgstr "顯示有關清單選項"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Notification icon options"
msgstr "有關通知區圖示的選項"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "提問選項"
#: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification icon options"
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "進度選項"
msgstr "進度選項"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "進度選項"
msgstr "顯示有關進度列的選項"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "提問選項"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "提問選項"
msgstr "顯示有關提問選項"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "警告訊息選項"
msgstr "顯示有闗警告訊息選項"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: ../src/option.c:1300
msgid "Text information options"
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "文字選項"
#: ../src/option.c:1301
msgid "Show text information options"
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
msgstr "顯示其它選項"
#: src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
msgstr "語法錯誤\n"
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
#: ../src/option.c:1338
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 gdk 偵錯旗標"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "準備去除的 gdk 偵錯旗標"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "準備使用的 X 畫面"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "畫面"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "準備使用的 X 螢幕"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "螢幕"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "進行 X 同步呼叫"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "視窗總管所需的程式名稱"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "主機"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "埠號"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "準備設定的 gtk+ 偵錯旗標"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "準備去除的 gtk+ 偵錯旗標"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "將所有警告訊息作為嚴重錯誤處理"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "載入額外的 Gtk 模組"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "模組"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "對話方塊選項"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ 選項"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字選項"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "求助選項"