Release 1.0 Updated for new release.

2003-02-01  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 1.0
	* NEWS: Updated for new release.
This commit is contained in:
Glynn Foster 2003-02-01 12:39:48 +00:00 committed by Glynn Foster
parent b7bdcc563d
commit 564a6b5854
10 changed files with 1197 additions and 612 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* configure.in: Release 1.0
* NEWS: Updated for new release.
2003-02-01 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
* help/C/zenity.xml: Update the docs for new --editable

30
NEWS
View File

@ -0,0 +1,30 @@
Zenity 1.0 " The obstacle is the path "
============================================
Zenity is a basic rewrite of gdialog, without the pain involved of trying to
figure out commandline parsing. Zenity is zen-like; simple and easy to use.
Zenity is especially useful in scripts.
Zen Requirements -
==================
popt, scrollkeeper and intltool.
gtk+-2.0, libglade-2.0, gconf-2.0 and libgnomecanvas-2.0.
Zen Dialogs -
=============
Calendar, Text Entry, Error, Informational, File Selection, List, Progress,
Question, Text Information and Warning.
See 'zenity --about' and Help for more details of how to use Zenity.
Zen Thanks -
============
* Mike Newman and John Fleck for their direct help.
* Jonathan Blanford, Anders Carlsson, James Henstridge, Havoc Pennington,
Kristian Rietveld, Jakub Steiner and Tom Tromey for their indirect help.
Zen Translations -
==================
* Vincent van Adrighem, Pablo Gonzalo del Campo, Abel Cheung, Ole Laursen,
Kjartan Maraas, Christian Rose and Pablo Saratxaga for their wonderful
translations.

View File

@ -1,6 +1,6 @@
AC_INIT(src)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 0.1)
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.0)
AM_MAINTAINER_MODE

280
po/da.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,223 +14,302 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
#: src/about.c:97
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/about.c:100
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: src/about.c:218
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/about.c:231
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
@ -238,29 +317,34 @@ msgstr ""
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
"detaljer\n"
#: src/main.c:845
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:900
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/main.c:904
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
@ -278,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatio"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Medvirkende"
@ -348,3 +432,9 @@ msgstr "_Medvirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."

292
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-23 11:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:29-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -15,250 +15,341 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/about.c:70
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: src/about.c:97
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
#: src/about.c:100
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/about.c:218
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: src/about.c:231
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el caracter separador de la salida"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Versión impresa"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Opciones del diálogo"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opciones de texto"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s es una opción inválida para este diálogo. Vea zenity --help para obtener "
"mas detalles\n"
#: src/main.c:845
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas detalles\n"
msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
"detalles\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
#: src/main.c:900
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
#: src/main.c:904
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones par dos o mas diálogos\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para --list\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
@ -275,69 +366,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Agregar una entrada nueva"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendario:"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selección de calendario"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutándose..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Vista de texto"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Créditos"
@ -346,3 +437,8 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-29 11:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:287
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Vincent van Adrighem"
#: src/about.c:317
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:321
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:412
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/about.c:439
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:452
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"

283
po/no.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -13,251 +13,336 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:72
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:99
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:102
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:193
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:220
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:233
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#: src/main.c:981
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:845
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:896
#: src/main.c:1024
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:900
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:904
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
@ -274,69 +359,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
@ -344,3 +429,9 @@ msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."

301
po/sv.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 00:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -16,248 +16,336 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: src/about.c:97
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: src/about.c:100
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#: src/about.c:218
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#: src/about.c:231
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "VIsa filväljardialog"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Textflaggor"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
#: src/main.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog\n"
#: src/main.c:894
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#: src/main.c:898
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#: src/main.c:902
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för --list\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
@ -274,69 +362,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderavdelning"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"
@ -345,17 +433,20 @@ msgstr "_Tack"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Information options"
#~ msgstr "Informationsflaggor"

301
po/vi.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 03:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,246 +14,334 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
#: src/about.c:97
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script"
#: src/about.c:100
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Công lao"
#: src/about.c:218
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Được viết bởi"
#: src/about.c:231
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Được dịch bởi"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TỰA ĐỀ"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Đặt dạng thức ngày"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt mục nhập văn bản"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt tiêu đề cột"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Tùy chọn hộp thoại"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn lỗi"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Tuỳ chọn thông tin"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn Tiến trình"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn Câu hỏi"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn Cảnh báo"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Tùy chọn Linh tinh"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
#: src/main.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:894
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n"
#: src/main.c:898
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:902
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n"
@ -270,69 +358,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "Thêm mục nhập mới"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Lịch:"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Chọn lịch"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Đang chạy..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Chọn ngày bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Chọn mục từ danh sách"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Khung xem văn bản"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Bạn chưa làm đúng."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Công lao"
@ -341,14 +429,17 @@ msgstr "_Công lao"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập văn bản mới:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Bạn chưa làm đúng."
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 11:28+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 13:09+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@ -21,242 +21,330 @@ msgstr ""
"\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003"
#: src/about.c:97
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過命令稿顯示對話窗"
#: src/about.c:100
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: src/about.c:218
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: src/about.c:231
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者"
#: src/main.c:126
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "顯示日曆對話窗"
#: src/main.c:135
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "顯示文字輸入對話窗"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "顯示錯誤訊息對話窗"
#: src/main.c:153
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "顯示檔案選擇對話窗"
#: src/main.c:162
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "顯示資訊對話窗"
#: src/main.c:171
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "顯示清單對話窗"
#: src/main.c:180
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "顯示進度指示對話窗"
#: src/main.c:189
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "顯示詢問對話窗"
#: src/main.c:198
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "顯示文字資訊對話窗"
#: src/main.c:207
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "顯示警告訊息對話窗"
#: src/main.c:229
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "指定對話窗的標題"
#: src/main.c:230
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "標題"
#: src/main.c:238
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "指定視窗使用的圖示"
#: src/main.c:239
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "圖示路徑"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "指定對話窗中的文字"
#: src/main.c:269
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "指定日曆中的日期"
#: src/main.c:278
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "指定日曆中的月份"
#: src/main.c:287
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "指定日曆中的年份"
#: src/main.c:295
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "指定回傳的日期格式"
#: src/main.c:326
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "指定欄位中的文字"
#: src/main.c:335
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隱藏欄位中的文字"
#: src/main.c:401
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "指定檔案名稱"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:423
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "指定整欄項目的標題"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一欄使用多重選擇按鈕"
#: src/main.c:441
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一欄使用單項選擇按鈕"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "指定分隔輸出結果的字元"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:534
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "可以更改文字"
#: src/main.c:578
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "指定開始時的百份比數值"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "檔案名稱"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "關於 zenity"
#: src/main.c:587
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "顯示版本"
#: src/main.c:600
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "對話窗選項"
#: src/main.c:609
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "一般選項"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "日曆選項"
#: src/main.c:627
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "文字欄位選項"
#: src/main.c:636
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "錯誤訊息選項"
#: src/main.c:645
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "檔案選擇的選項"
#: src/main.c:654
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "資訊選項"
#: src/main.c:663
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "清單選項"
#: src/main.c:672
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "進度選項"
#: src/main.c:681
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "詢問選項"
#: src/main.c:690
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "文字選項"
#: src/main.c:699
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "警告訊息選項"
#: src/main.c:708
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "文字選項"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "其它選項"
#: src/main.c:717
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "求助選項"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
#: src/main.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s 在本對話窗中不是有效的選項\n"
#: src/main.c:894
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s 在同一個對話窗中使用了兩次\n"
#: src/main.c:898
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "本對話窗不支援 %s 選項\n"
#: src/main.c:902
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話窗選項\n"
#: src/tree.c:123
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "使用 --list 選項時沒有指定該列清單的標題\n"
#: src/tree.c:129
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
@ -273,69 +361,69 @@ msgid "Add a new entry"
msgstr "加入新的欄位"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "是否確定要繼續?"
#: src/zenity.glade.h:5
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日曆(_A)"
#: src/zenity.glade.h:6
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日曆選擇模式"
#: src/zenity.glade.h:7
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: src/zenity.glade.h:8
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: src/zenity.glade.h:9
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: src/zenity.glade.h:10
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "詢問"
#: src/zenity.glade.h:11
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "執行中..."
#: src/zenity.glade.h:12
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
#: src/zenity.glade.h:13
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "請選取檔案"
#: src/zenity.glade.h:14
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "請在清單中選取項目"
#: src/zenity.glade.h:15
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
#: src/zenity.glade.h:16
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字顯示模式"
#: src/zenity.glade.h:17
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告訊息"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "做得對。"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "你做錯事了。"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "鳴謝(_C)"
@ -344,14 +432,17 @@ msgstr "鳴謝(_C)"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "輸入新的文字(_E)"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "做得對。"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "你做錯事了。"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"