This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/et.po

524 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
2011-01-05 09:22:40 +00:00
# Copyright (C) 20032006 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 20072011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
2011-01-05 09:22:40 +00:00
# Priit Laes <amd store20 com>, 20032006.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 20052011.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Project-Id-Version: zenity MASTER\n"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
2011-01-05 09:22:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-01-05 09:22:40 +00:00
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU vähem üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on "
"sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Vähem Üldist "
"Avalikku Litsentsi.\n"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaksite olema saanud GNU vähem üldise avaliku litsentsi koopia koos "
"selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-01-05 09:22:40 +00:00
"Priit Laes <amd store20 com>, 20032006.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 20052011."
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
msgid "Zenity notification"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgstr "Zenity teavitus"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "Sisesta oma kasutajanimi"
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Veergude pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist"
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"
#. Timeout for closing the dialog
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AJAPIIRANG"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
msgid "DAY"
msgstr "PÄEV"
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
msgid "MONTH"
msgstr "KUU"
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
msgid "Display text entry dialog"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse dialoogi kuvamine"
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Failinimede filtri määramine"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
msgid "Set the column header"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Veeru päise valimine"
msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"
msgid "Use check boxes for first column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Esimese veeru jaoks märkeruutude kasutamine"
msgid "Use radio buttons for first column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Esimese veeru jaoks raadionuppude kasutamine"
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Mitme rea samaaegse valimise lubamine"
msgid "Allow changes to text"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Teksti muutmise lubamine"
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Määratud tulba printimine (Vaikimisi 1. Parameetri 'ALL' abil saab kõik "
"tulbad korraga väljastada)"
#. Column index number to print out on a list dialog
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
msgid "Hide a specific column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Määratud veeru peitmine"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Veerupäiste peitmine"
msgid "Display notification"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavituse kuvamine"
msgid "Set the notification text"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgstr "Teavitusteksti määramine"
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
msgid "Display progress indication dialog"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Edenemisteabe dialoogi kuvamine"
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#, no-c-format
2010-08-04 06:10:00 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Tapa vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
#, no-c-format
2010-08-04 06:10:00 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
msgstr "Tühistusnupu peitmine"
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Olgu-nupule sildi määramine"
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Loobu-nupule sildi määramine"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
2011-01-05 09:22:40 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Kirjatüübi määramine"
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Paroolidialoogi kuvamine"
msgid "Display the username option"
msgstr "Kasutajanime valiku kuvamine"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Värvuse valimise dialoogi kuvamine"
msgid "Set the color"
msgstr "Värvuse määramine"
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti näitamine"
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
msgid "General options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Üldised valikud"
msgid "Show general options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Üldiste valikute kuvamine"
msgid "Calendar options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Kalendri valikud"
msgid "Show calendar options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Kalendri valikute kuvamine"
msgid "Text entry options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse valikud"
msgid "Show text entry options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse valikute kuvamine"
msgid "Error options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Vea valikud"
msgid "Show error options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Vea valikute kuvamine"
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
msgid "Notification icon options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavitusikooni valikud"
msgid "Show notification icon options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavitusikooni valikute kuvamine"
msgid "Progress options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Edenemise valikud"
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
msgid "Question options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Küsimuse valikud"
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
msgid "Warning options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Hoiatuse valikud"
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Värvusevalimise valikud"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Värvusevalimise valikute kuvamine"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikud"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikute kuvamine"
msgid "Miscellaneous options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Mitmesugused valikud"
msgid "Show miscellaneous options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Mitmesugusete muude valikute kuvamine"
#, c-format
2010-12-20 12:26:52 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"