Updating Estonian translation
This commit is contained in:
parent
c1f2e66288
commit
7fe1be1cc8
175
po/et.po
175
po/et.po
@ -2,18 +2,19 @@
|
||||
# Estonian translation of Zenity.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
|
||||
# Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:36+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-10 09:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||||
@ -33,7 +33,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie "
|
||||
"valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -45,7 +44,6 @@ msgstr ""
|
||||
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
|
||||
"Litsentsi.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||
@ -56,316 +54,237 @@ msgstr ""
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||
"1301, USA."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:264
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
|
||||
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008."
|
||||
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:276
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity teadustus"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
|
||||
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity teavitus"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Uue kirje lisamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Tekkis veaolukord."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "_Kalender:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalendrivalik"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Teave"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Edenemine"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Küsimus"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Töötab..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Vali fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Kirjete valimine loendist"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstivaade"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Hoiatus"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:121
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "PEALKIRI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Akna ikooni määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:130
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKOONIRADA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:138
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Laiuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:139
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LAIUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Kõrguse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:148
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KÕRGUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "AJAPIIRANG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:190
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Kalendri päeva määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:191
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "PÄEV"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:199
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Kalendri kuu määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:200
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "KUU"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:208
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Kalendri aasta määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:209
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "AASTA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:217
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:218
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MUSTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti peitmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||||
#: ../src/option.c:713
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Failinime määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAILINIMI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:359
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:368
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:377
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ERALDAJA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:395
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:404
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Failinimede filtri määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:405
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:437
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vali veeru päis"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:438
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "VEERG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:446
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:473
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Luba teksti muuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -374,230 +293,176 @@ msgstr ""
|
||||
"väljastada kõik tulbad korraga)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMBER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Veerupäiste peitmine"
|
||||
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Teadustuskuva"
|
||||
msgstr "Teavituskuva"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:525
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Teadustusteksti määramine"
|
||||
msgstr "Teavitusteksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:549
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:568
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROTSENT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Peata vanemprotsess tühistusnupu vajutamisel"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:611
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:629
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Olgu-nupule sildi määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:638
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Loobu-nupule sildi määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:662
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:671
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:774
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VÄÄRTUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:773
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Sammu suuruse määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:782
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:791
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Väärtuse peitmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:806
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity-st lähemalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:815
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printversioon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1470
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1471
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Kuva üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1481
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1482
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Kuva kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1492
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1493
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1503
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1504
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Kuva veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1514
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Teabe valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1515
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1525
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Failivalimise valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1526
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1536
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Nimekirja valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1537
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1547
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1548
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edenemise seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1559
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1569
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1570
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1580
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1581
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1591
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skaala valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1592
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Skaala valikute näitamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1602
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstiteabe valikud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1603
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1613
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1614
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
@ -605,12 +470,10 @@ msgstr ""
|
||||
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
|
||||
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user