Translation updated by Ivar Smolin.
2005-07-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
parent
6eceed7642
commit
ccd2f239a1
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-07-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
|
||||
|
||||
2005-07-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
248
po/et.po
248
po/et.po
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 00:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:378
|
||||
#: ../src/about.c:379
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:408
|
||||
#: ../src/about.c:409
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:412
|
||||
#: ../src/about.c:413
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:496
|
||||
#: ../src/about.c:497
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Autorid"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:523
|
||||
#: ../src/about.c:524
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Programmeerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:536
|
||||
#: ../src/about.c:537
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tõlge"
|
||||
|
||||
@ -60,21 +60,25 @@ msgstr "Salve suund"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "standardsisendist tulnud käsku ei saa töödelda\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:230
|
||||
#: ../src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity teadustus"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:318
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:324
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
@ -159,323 +163,327 @@ msgstr "_Autorid"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:101
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:101
|
||||
#: ../src/option.c:102
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "PEALKIRI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:110
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sea akna ikoon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:110
|
||||
#: ../src/option.c:111
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKOONITEE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:119
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sea laius"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:119
|
||||
#: ../src/option.c:120
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LAIUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sea kõrgus"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:128
|
||||
#: ../src/option.c:129
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KÕRGUS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
#: ../src/option.c:143
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:151
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:254
|
||||
#: ../src/option.c:287
|
||||
#: ../src/option.c:380
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:543
|
||||
#: ../src/option.c:609
|
||||
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
|
||||
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
|
||||
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Teksti määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:160
|
||||
#: ../src/option.c:161
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Päeva määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:170
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Kuu määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:178
|
||||
#: ../src/option.c:179
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Aasta määramine kalendris"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:187
|
||||
#: ../src/option.c:188
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:203
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:221
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:230
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Teksti peitmine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:245
|
||||
#: ../src/option.c:246
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:263
|
||||
#: ../src/option.c:296
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
#: ../src/option.c:618
|
||||
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
|
||||
#: ../src/option.c:637
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:278
|
||||
#: ../src/option.c:279
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:311
|
||||
#: ../src/option.c:312
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:320
|
||||
#: ../src/option.c:321
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Failinime määramine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:321
|
||||
#: ../src/option.c:577
|
||||
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAILINIMI"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:329
|
||||
#: ../src/option.c:330
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:338
|
||||
#: ../src/option.c:339
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:347
|
||||
#: ../src/option.c:348
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:356
|
||||
#: ../src/option.c:416
|
||||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:357
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ERALDAJA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:371
|
||||
#: ../src/option.c:372
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:389
|
||||
#: ../src/option.c:390
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Vali veeru päis"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:399
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:407
|
||||
#: ../src/option.c:408
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:425
|
||||
#: ../src/option.c:585
|
||||
#: ../src/option.c:426
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Luba teksti muuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:434
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
|
||||
"väljastada kõik tulbad korraga)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:453
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:468
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Teadustuskuva"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:477
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Määra teadustustekst"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:486
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:482
|
||||
#: ../src/option.c:501
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Määra algusprotsent"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:509
|
||||
#: ../src/option.c:528
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#: ../src/option.c:538
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:534
|
||||
#: ../src/option.c:553
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:567
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:576
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Ava fail"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:619
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:652
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity info"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:661
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Printversioon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1232
|
||||
#: ../src/option.c:1256
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1233
|
||||
#: ../src/option.c:1257
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Kuva üldised seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1242
|
||||
#: ../src/option.c:1266
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1243
|
||||
#: ../src/option.c:1267
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Kuva kalendriseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1252
|
||||
#: ../src/option.c:1276
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1253
|
||||
#: ../src/option.c:1277
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1262
|
||||
#: ../src/option.c:1286
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1263
|
||||
#: ../src/option.c:1287
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Kuva veaseaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1272
|
||||
#: ../src/option.c:1296
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Info seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1273
|
||||
#: ../src/option.c:1297
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Kuva info seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#: ../src/option.c:1306
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Failivaliku seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1283
|
||||
#: ../src/option.c:1307
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Kuva failivaliku seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1316
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Nimekirja seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#: ../src/option.c:1317
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Kuva nimekirja seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1302
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1327
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1312
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edenemise seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1313
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Kuva edenemisinfo seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1322
|
||||
#: ../src/option.c:1346
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Küsimuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1323
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Kuva küsimusinfo seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1332
|
||||
#: ../src/option.c:1356
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Hoiatuse seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1333
|
||||
#: ../src/option.c:1357
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Kuva Hoiatusinfo seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1366
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Tekstiteabe seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1343
|
||||
#: ../src/option.c:1367
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Kuva tekstiteabe seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1352
|
||||
#: ../src/option.c:1376
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1353
|
||||
#: ../src/option.c:1377
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1376
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
||||
#: ../src/option.c:1400
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
|
||||
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#: ../src/option.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1384
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
||||
|
||||
@ -484,54 +492,78 @@ msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show text options"
|
||||
#~ msgstr "Tekstiseaded"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "LIPUD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "DISPLEI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "EKRAAN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "NIMI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "KLASS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "MOODUL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "GTK+ valikud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Abi valikud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user