zenity/po/et.po

520 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity eesti keele tƵlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
2010-01-05 21:46:47 +00:00
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
2010-01-05 21:46:47 +00:00
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Project-Id-Version: zenity MASTER\n"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
2009-12-23 18:10:58 +00:00
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"KƤesolev programm on vaba tarkvara; Te vƵite seda levitada ja/vƵi muuta "
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"vastavalt GNU vƤhem Ć¼ldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on "
"sƵnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 vƵi "
"(vastavalt Teie valikule) Ć¼kskƵik millises hilisemas versioonis.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-02-25 21:06:44 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA vƵi SOBIVUSELE "
2010-02-25 21:06:44 +00:00
"TEATUD KINDLAKS EESMƄRGIKS. Ɯksikasjade suhtes vaata GNU VƤhem Ɯldist "
"Avalikku Litsentsi.\n"
msgid ""
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Te peaksite olema saanud GNU vƤhem Ć¼ldise avaliku litsentsi koopia koos "
"selle programmiga, kui ei, siis vƵtke Ć¼hendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
2010-07-18 19:59:59 +00:00
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2009-12-21 10:16:52 +00:00
"Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.\n"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010."
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead mƤƤrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' kƤsuga\n"
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud kƤsku pole vƵimalik tƶƶdelda\n"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Standardsisendist tulnud kƤsku pole vƵimalik tƶƶdelda\n"
msgid "Zenity notification"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgstr "Zenity teavitus"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "Sisesta oma kasutajanimi"
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim vƤƤrtus peab olema suurem kui vƤikseim vƤƤrtus.\n"
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "VƤƤrtus on vƤljaspool lubatud piirkonda.\n"
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Veergude pealkirjad pole loendidialoogi jaoks mƤƤratud.\n"
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult Ć¼hte loendidialoogi liiki\n"
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala vƤƤrtuse kohandamine"
msgid "All updates are complete."
msgstr "KƵik uuendused on valmis."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jƤtkata?"
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
msgid "Error"
msgstr "Viga"
msgid "Information"
msgstr "Teave"
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
msgid "Question"
msgstr "KĆ¼simus"
msgid "Running..."
msgstr "Tƶƶtab..."
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupƤev."
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist"
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja mƤƤramine"
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni mƤƤramine"
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
msgid "Set the height"
msgstr "KƵrguse seadmine"
msgid "HEIGHT"
msgstr "KƕRGUS"
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu mƤƤramine sekundites"
#. Timeout for closing the dialog
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AJAPIIRANG"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti mƤƤramine"
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri pƤeva mƤƤramine"
msgid "DAY"
msgstr "PƄEV"
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu mƤƤramine"
msgid "MONTH"
msgstr "KUU"
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta mƤƤramine"
msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupƤeva vormingu mƤƤramine"
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
msgid "Display text entry dialog"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse dialoogi kuvamine"
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti mƤƤramine"
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime mƤƤramine"
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
msgid "Set output separator character"
msgstr "VƤljundi eraldustƤhe mƤƤramine"
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Failinimede filtri mƤƤramine"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
msgid "Set the column header"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Veeru pƤise valimine"
msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"
msgid "Use check boxes for first column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Esimese veeru jaoks mƤrkeruutude kasutamine"
msgid "Use radio buttons for first column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Esimese veeru jaoks raadionuppude kasutamine"
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Mitme rea samaaegse valimise lubamine"
msgid "Allow changes to text"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "Teksti muutmise lubamine"
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2010-01-05 21:46:47 +00:00
"MƤƤratud tulba printimine (Vaikimisi 1. Parameetri 'ALL' abil saab kƵik "
"tulbad korraga vƤljastada)"
#. Column index number to print out on a list dialog
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
msgid "Hide a specific column"
2010-01-05 21:46:47 +00:00
msgstr "MƤƤratud veeru peitmine"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "VeerupƤiste peitmine"
msgid "Display notification"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavituse kuvamine"
msgid "Set the notification text"
2009-08-10 10:00:58 +00:00
msgstr "Teavitusteksti mƤƤramine"
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula kƤske standardsisendist"
msgid "Display progress indication dialog"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Edenemisteabe dialoogi kuvamine"
msgid "Set initial percentage"
msgstr "LƤhteprotsendi mƤƤramine"
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Peata vanemprotsess tĆ¼histusnupu vajutamisel"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
#, no-c-format
msgid "Hide cancel button"
msgstr "TĆ¼histusnupu peitmine"
msgid "Display question dialog"
msgstr "KĆ¼simusdialoogi kuvamine"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Olgu-nupule sildi mƤƤramine"
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Loobu-nupule sildi mƤƤramine"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
msgid "Set initial value"
msgstr "LƤhtevƤƤrtuse mƤƤramine"
msgid "VALUE"
msgstr "VƄƄRTUS"
msgid "Set minimum value"
msgstr "VƤikseima vƤƤrtuse seadmine"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima vƤƤrtuse seadmine"
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse mƤƤramine"
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste vƤƤrtuste printimine"
msgid "Hide value"
msgstr "VƤƤrtuse peitmine"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Paroolidialoogi kuvamine"
msgid "Display the username option"
msgstr "Kasutajanime valiku kuvamine"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "VƤrvuse valimise dialoogi kuvamine"
msgid "Set the color"
msgstr "VƤrvuse mƤƤramine"
msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti nƤitamine"
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lƤhemalt"
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
msgid "General options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Ɯldised valikud"
msgid "Show general options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Ɯldiste valikute kuvamine"
msgid "Calendar options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Kalendri valikud"
msgid "Show calendar options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Kalendri valikute kuvamine"
msgid "Text entry options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse valikud"
msgid "Show text entry options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Tekstisisestuse valikute kuvamine"
msgid "Error options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Vea valikud"
msgid "Show error options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Vea valikute kuvamine"
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
msgid "Notification icon options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavitusikooni valikud"
msgid "Show notification icon options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Teavitusikooni valikute kuvamine"
msgid "Progress options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Edenemise valikud"
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sƤtete kuvamine"
msgid "Question options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "KĆ¼simuse valikud"
msgid "Show question options"
msgstr "KĆ¼simuse valikute kuvamine"
msgid "Warning options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Hoiatuse valikud"
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute nƤitamine"
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
2010-02-25 21:06:44 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "VƤrvusevalimise valikud"
msgid "Show color selection options"
msgstr "VƤrvusevalimise valikute kuvamine"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikud"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikute kuvamine"
msgid "Miscellaneous options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Mitmesugused valikud"
msgid "Show miscellaneous options"
2010-07-18 19:59:59 +00:00
msgstr "Mitmesugusete muude valikute kuvamine"
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help vƵtit vƵimalike "
"kasutusvƵimaluste jaoks.\n"
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitĆ¼Ć¼bi poolt toetatud\n"
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "MƤƤratud on kaks vƵi enam dialoogiliiki\n"