2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
# Swedish messages for zenity.
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
# Copyright © 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014.
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 21:34+0100\n"
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
2011-01-09 11:28:17 +00:00
|
|
|
"Language: sv\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:60
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera "
|
|
|
|
"det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free "
|
|
|
|
"Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
|
|
|
|
"version.\n"
|
2006-07-16 16:54:15 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:65
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
|
|
|
|
"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
|
|
|
|
"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"för ytterligare information.\n"
|
2006-07-16 16:54:15 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:69
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med "
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-07-16 16:54:15 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:260
|
2004-08-17 08:45:45 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-09 11:28:17 +00:00
|
|
|
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
"Christian Rose\n"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
2006-07-16 16:54:15 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/about.c:277
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "A_vbryt"
|
|
|
|
|
2015-10-01 21:58:19 +00:00
|
|
|
#: src/main.c:105
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/msg.c:38
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "_Nej"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/msg.c:40
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "_Ja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/notification.c:50
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse message\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tolka meddelande\n"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:132
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ogiltigt värde för ett booleskt tips.\n"
|
2015-08-10 18:19:49 +00:00
|
|
|
"Värden som stöds är ”true” eller ”false”.\n"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:149
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
|
|
msgstr "Tips saknar stöd. Hoppar över.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unknown hints
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:166
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
|
|
msgstr "Okänt tipsnamn. Hoppar över.\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:218
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
msgstr "Kunde inte tolka kommando från standard in\n"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/notification.c:318
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Zenity-avisering"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:164
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:165
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:171
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:172
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:178
|
2003-04-14 10:27:47 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in bredden"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:179
|
2003-04-14 10:27:47 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
msgstr "BREDD"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:185
|
2003-04-14 10:27:47 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in höjden"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:186
|
2003-04-14 10:27:47 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "HÖJD"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:192
|
2007-08-15 06:55:52 +00:00
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
|
|
|
|
|
2008-04-19 11:41:07 +00:00
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:194
|
2008-04-19 11:41:07 +00:00
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
msgstr "TIDSGRÄNS"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:200
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set the label of the OK button"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in etiketten för knappen OK"
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
|
|
|
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
|
|
|
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
|
|
|
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
|
|
|
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:207
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in etiketten för knappen Avbryt"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:214
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Add an extra button"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en extra knapp"
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:221
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in modalt tips"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:228
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in föräldrafönster att fästa vid"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:229
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
|
|
msgstr "FÖNSTER"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:237
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
|
|
|
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
|
|
|
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
2011-07-15 11:06:04 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:251
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:252
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
msgstr "DAG"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:258
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:259
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
msgstr "MÅNAD"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:265
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:266
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
msgstr "ÅR"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
msgstr "MÖNSTER"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:281
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:295
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:302
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Dölj fälttexten"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:311
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa feldialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in dialogikonen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
|
|
msgstr "IKONNAMN"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
2005-08-10 14:27:20 +00:00
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Do not enable Pango markup"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera inte Pango-markup"
|
2011-07-15 11:06:04 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
|
|
|
|
"long texts"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Aktivera elliptisering i dialogrutetexten. Detta fixar den höga "
|
2017-03-07 19:41:05 +00:00
|
|
|
"fönsterstorleken med långa texter"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:354
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa informationsdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:398
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa filväljardialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:405
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:412
|
2003-06-10 23:39:58 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:419
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:426
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivera sparläge"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
2003-06-10 23:39:58 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
2003-06-10 23:39:58 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgstr "AVGRÄNSARE"
|
2003-06-10 23:39:58 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:440
|
2006-07-16 16:54:15 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:448
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set a filename filter"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in ett filnamnsfilter"
|
2008-06-24 11:09:40 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
|
|
|
#. selection)
|
|
|
|
#: src/option.c:451
|
2008-06-24 11:09:40 +00:00
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:460
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa listdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:474
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:475
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
msgstr "KOLUMN"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:481
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for the first column"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:488
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:495
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Use an image for the first column"
|
2012-09-02 08:43:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Använd en bild i första kolumnen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:509
|
2005-08-10 14:27:20 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:523
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
|
|
|
|
"att skriva ut alla kolumner)"
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
|
2008-04-19 11:41:07 +00:00
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:532
|
2005-08-10 14:27:20 +00:00
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:539
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the column headers"
|
|
|
|
msgstr "Dölj kolumnhuvudena"
|
2009-10-18 20:17:17 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:546
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
|
|
|
|
"the beginning"
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Ändra standardsökfunktion för listor till att söka text i mitten, inte i "
|
|
|
|
"början"
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:557
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa avisering"
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:564
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Ställ in aviseringstexten"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:571
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:578
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Ställ in aviseringstipsen"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:590
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa förloppsindikatordialog"
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:604
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:605
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
msgstr "PROCENTTAL"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:611
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Pulsera förloppsindikatorn"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:619
|
2003-06-04 14:12:28 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:626
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:633
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgstr "Dölj avbrytsknapp"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:641
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
|
|
msgstr "Beräkna när förloppet kommer att nå 100%"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:650
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa frågedialog"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:684
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Ge avbryt-knappen fokus som standard"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:698
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
|
|
|
msgstr "Visa inte knapparna OK och Avbryt"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:708
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:715
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:729
|
2011-01-09 11:28:17 +00:00
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in texttypsnittet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:736
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
2011-07-01 07:37:00 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:744
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Enable HTML support"
|
|
|
|
msgstr "Aktivera HTML-stöd"
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:751
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
|
|
|
|
"html option"
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Aktivera inte användarinteraktion med WebView. Fungerar endast om du "
|
|
|
|
"använder flaggan --html"
|
2015-02-19 16:57:39 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:759
|
2015-07-26 14:41:57 +00:00
|
|
|
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
"Ange en URL istället för en fil. Fungerar endast om du använder flaggan --"
|
|
|
|
"html"
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:761
|
2011-07-29 07:56:44 +00:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:768
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rulla texten automatiskt till slutet. Bara när text matas från standard in"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:778
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa varningsdialog"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:821
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa skaldialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:835
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in initialt värde"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
|
|
|
#: src/option.c:1008
|
2006-12-11 06:56:38 +00:00
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:842
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in minimivärde"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:849
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in maximivärde"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:856
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in stegstorlek"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:863
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut partiella värden"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:870
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
msgstr "Dölj värde"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:879
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:886
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
msgstr "Fältnamn"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:893
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:900
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:901
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
msgstr "Namn på kalenderfält"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:907
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny lista i formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:908
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
|
|
msgstr "Lista fält- och rubriknamn"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:914
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
|
|
msgstr "Lista med värden för lista"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Lista med värden separerade med |"
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:921
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
|
|
msgstr "Lista med värden för kolumner"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:928
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny listbox i formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:929
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
|
|
msgstr "Fältnamn på listbox"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:935
|
2014-09-16 11:43:13 +00:00
|
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
|
|
msgstr "Lista med värden för listbox"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:952
|
2012-01-18 08:58:50 +00:00
|
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
|
|
msgstr "Visa kolumnhuvudet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:983
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa lösenordsdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:990
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1000
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Visa färgväljardialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1007
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
msgstr "Ställ in färgen"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1014
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
msgstr "Visa paletten"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1023
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Om zenity"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1030
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1913
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
msgstr "Allmänna flaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1914
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
|
|
|
msgstr "Visa allmänna flaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1926
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1927
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Visa kalenderflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1939
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1940
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
msgstr "Felflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1952
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
|
|
|
msgstr "Visa felflaggor"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
msgstr "Informationsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1962
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
|
|
|
msgstr "Visa informationsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1972
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1973
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
msgstr "Listflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1985
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
|
|
|
msgstr "Visa listflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1996
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Flaggor för aviseringsikon"
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:1997
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2015-03-15 21:37:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för aviseringsikon"
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2011
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
msgstr "Förloppsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2012
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
|
|
msgstr "Visa förloppsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2024
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
msgstr "Frågeflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2025
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
|
|
|
msgstr "Visa frågeflaggor"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2037
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
msgstr "Varningsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2038
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
|
|
msgstr "Visa varningsflaggor"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
msgstr "Skalflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2050
|
2006-03-06 12:25:02 +00:00
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
msgstr "Visa skalflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2060
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
msgstr "Textinformationsflaggor"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2061
|
2005-02-07 21:14:19 +00:00
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2073
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
msgstr "Flaggor för färgväljare"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2074
|
2010-02-27 14:21:29 +00:00
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2086
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2087
|
2010-07-25 17:00:08 +00:00
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2099
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Flaggor för formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2100
|
2011-02-01 14:28:59 +00:00
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
|
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2112
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse flaggor"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2113
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Visa diverse flaggor"
|
2003-02-01 12:39:48 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2139
|
2016-02-03 12:25:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2005-08-10 14:27:20 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
|
|
|
|
"användningsfall.\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2144
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 12:15:31 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
#: src/option.c:2148
|
2003-01-19 23:32:13 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
2017-12-04 20:34:55 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
|
|
#: src/password.c:70
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
msgstr "Ange ditt lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:73
|
|
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
|
|
msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:100
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Användarnamn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/password.c:110
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Lösenord:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/progress.c:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
msgstr "Kvarstående tid: %lu:%02lu:%02lu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:62
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/scale.c:69
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:393
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:399
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
msgstr "Justera skalvärdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:117
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Textvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:231
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Kalendermarkering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:298
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Välj ett datum nedan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:319
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:361
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Lägg till en ny post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:428
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Ange ny text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:465
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:530
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Ett fel har inträffat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:658
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
|
|
msgstr "Formulärdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:681
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:741
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:768
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:831
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Kör..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:882
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:953
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Välj objekt från listan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1015
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/zenity.ui:1064
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Varning"
|