Updated Swedish translation.

2004-12-20  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2004-12-20 12:15:31 +00:00 committed by Christian Rose
parent a626476abb
commit 9a70468dc6
2 changed files with 412 additions and 353 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2004-12-13 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.

761
po/sv.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 10:45+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -50,363 +50,27 @@ msgstr "Skrivet av"
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skärm att använda"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÄRM"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "VÄRD"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-flaggor"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#: src/main.c:1191
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#: src/tree.c:303
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
@ -494,6 +158,397 @@ msgstr "_Tack"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
msgstr "Noticeringsflaggor"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"
#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Visa textflaggor"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfel\n"
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Notification options"
#~ msgstr "Notificeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"