Updated Swedish translation

2006-03-06  Daniel Nylander  <po@danielnylander.se>

	* sv.po: Updated Swedish translation
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2006-03-06 12:25:02 +00:00 committed by Daniel Nylander
parent d856bcd0aa
commit a9827d25a9
2 changed files with 279 additions and 234 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-03-06 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation
2006-03-05 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.

509
po/sv.po
View File

@ -10,46 +10,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 00:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
@ -58,7 +36,7 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen på lådan."
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
@ -66,10 +44,19 @@ msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230
#: ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
@ -79,17 +66,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Justera skalvärdet."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
@ -155,481 +142,535 @@ msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
#: ../src/option.c:105
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
#: ../src/option.c:106
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:277
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ÅTSKILJARE"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för "
"att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
#: ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsa förloppsmätaren"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
msgid "*"
msgstr "*"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
msgid "_Credits"
msgstr "_Tack"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
msgid "Show notification options"
msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
msgid "Text options"
msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
msgid "Show text options"
msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
msgid "Notication options"
msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
msgid "Set output separator character."
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
msgid "X display to use"
msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
msgid "SCREEN"
msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"
msgid "HOST"
msgstr "VÄRD"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
msgid "FLAG"
msgstr "FLAGGA"
msgid "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"