Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
0eb902c7e2
commit
83aaadb6bd
387
po/sv.po
387
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -169,670 +169,731 @@ msgstr "Varning"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Ange ny text:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
#: ../src/option.c:146
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
#: ../src/option.c:155
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSÖKVÄG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ställ in bredden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
#: ../src/option.c:164
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDD"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ställ in höjden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
#: ../src/option.c:173
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÖJD"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
#: ../src/option.c:181
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
|
||||
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "TIDSGRÄNS"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
#: ../src/option.c:197
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Visa kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:205
|
||||
#: ../src/option.c:265
|
||||
#: ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341
|
||||
#: ../src/option.c:453
|
||||
#: ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667
|
||||
#: ../src/option.c:760
|
||||
#: ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:206
|
||||
#: ../src/option.c:266
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309
|
||||
#: ../src/option.c:342
|
||||
#: ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:686
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761
|
||||
#: ../src/option.c:794
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
#: ../src/option.c:788
|
||||
#: ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:926
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ställ in dialogtexten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:267
|
||||
#: ../src/option.c:276
|
||||
#: ../src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:455
|
||||
#: ../src/option.c:562
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:687
|
||||
#: ../src/option.c:738
|
||||
#: ../src/option.c:747
|
||||
#: ../src/option.c:756
|
||||
#: ../src/option.c:765
|
||||
#: ../src/option.c:789
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:927
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEXT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAG"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MÅNAD"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ställ in kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ÅR"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:241
|
||||
#: ../src/option.c:916
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:944
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:242
|
||||
#: ../src/option.c:917
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:945
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "MÖNSTER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
#: ../src/option.c:257
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
#: ../src/option.c:275
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ställ in fälttexten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:284
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Dölj fälttexten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
#: ../src/option.c:300
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Visa feldialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:317
|
||||
#: ../src/option.c:350
|
||||
#: ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:318
|
||||
#: ../src/option.c:351
|
||||
#: ../src/option.c:695
|
||||
#: ../src/option.c:797
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
#: ../src/option.c:333
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Visa informationsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
#: ../src/option.c:366
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Visa filväljardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ställ in filnamnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:375
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:720
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
#: ../src/option.c:384
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
#: ../src/option.c:393
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
#: ../src/option.c:402
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivera sparläge"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:410
|
||||
#: ../src/option.c:489
|
||||
#: ../src/option.c:907
|
||||
#: ../src/option.c:411
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:935
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:411
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:491
|
||||
#: ../src/option.c:936
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AVGRÄNSARE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
#: ../src/option.c:420
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
#: ../src/option.c:429
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
#: ../src/option.c:445
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Visa listdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:464
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLUMN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:507
|
||||
#: ../src/option.c:727
|
||||
#: ../src/option.c:508
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillåt ändringar av text"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
#: ../src/option.c:517
|
||||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||||
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:518
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
#: ../src/option.c:519
|
||||
#: ../src/option.c:528
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMMER"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
#: ../src/option.c:527
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
#: ../src/option.c:536
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#: ../src/option.c:552
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Visa notifiering"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
#: ../src/option.c:561
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
#: ../src/option.c:587
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:606
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "PROCENTTAL"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
#: ../src/option.c:614
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:624
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#: ../src/option.c:634
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#: ../src/option.c:644
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Dölj avbrytsknapp"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
#: ../src/option.c:659
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Visa frågedialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
#: ../src/option.c:677
|
||||
#: ../src/option.c:746
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
#: ../src/option.c:686
|
||||
#: ../src/option.c:755
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Visa textinformationsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Öppna fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:737
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Ställ in texttypsnittet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
#: ../src/option.c:764
|
||||
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
|
||||
msgstr "Aktivera en \"Jag har läst och godkänner\"-kryssruta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:779
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Visa varningsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Visa skaldialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
#: ../src/option.c:830
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Ställ in initialt värde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:803
|
||||
#: ../src/option.c:812
|
||||
#: ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830
|
||||
#: ../src/option.c:965
|
||||
#: ../src/option.c:831
|
||||
#: ../src/option.c:840
|
||||
#: ../src/option.c:849
|
||||
#: ../src/option.c:858
|
||||
#: ../src/option.c:993
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VÄRDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
#: ../src/option.c:839
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Ställ in minimivärde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
#: ../src/option.c:848
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Ställ in maximivärde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
#: ../src/option.c:857
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Ställ in stegstorlek"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
#: ../src/option.c:866
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Skriv ut partiella värden"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
#: ../src/option.c:875
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Dölj värde"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Visa formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:899
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872
|
||||
#: ../src/option.c:881
|
||||
#: ../src/option.c:900
|
||||
#: ../src/option.c:909
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Fältnamn"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
#: ../src/option.c:908
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
#: ../src/option.c:917
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
#: ../src/option.c:918
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Namn på kalenderfält"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
#: ../src/option.c:959
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Visa lösenordsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
#: ../src/option.c:968
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
#: ../src/option.c:983
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Visa färgväljardialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
#: ../src/option.c:992
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Ställ in färgen"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
#: ../src/option.c:1001
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Visa paletten"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
#: ../src/option.c:1016
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
#: ../src/option.c:1025
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
#: ../src/option.c:1843
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
#: ../src/option.c:1844
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Visa allmänna flaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
#: ../src/option.c:1854
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
#: ../src/option.c:1855
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Visa kalenderflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
#: ../src/option.c:1865
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Flaggor för textinmatning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
#: ../src/option.c:1866
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
#: ../src/option.c:1876
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Felflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
#: ../src/option.c:1877
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Visa felflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
#: ../src/option.c:1887
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
#: ../src/option.c:1888
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Visa informationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
#: ../src/option.c:1898
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Flaggor för filväljare"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
#: ../src/option.c:1899
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
#: ../src/option.c:1909
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
#: ../src/option.c:1910
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Visa listflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
#: ../src/option.c:1921
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
#: ../src/option.c:1922
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
#: ../src/option.c:1933
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Förloppsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
#: ../src/option.c:1934
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Visa förloppsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
#: ../src/option.c:1944
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Frågeflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
#: ../src/option.c:1945
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Visa frågeflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
#: ../src/option.c:1955
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varningsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
#: ../src/option.c:1956
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Visa varningsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
#: ../src/option.c:1966
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Skalflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
#: ../src/option.c:1967
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Visa skalflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
#: ../src/option.c:1977
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Textinformationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
#: ../src/option.c:1978
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
#: ../src/option.c:1988
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Flaggor för färgväljare"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
#: ../src/option.c:1989
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
#: ../src/option.c:1999
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
#: ../src/option.c:2000
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
#: ../src/option.c:2010
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Flaggor för formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
#: ../src/option.c:2011
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse flaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
#: ../src/option.c:2022
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Visa diverse flaggor"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#: ../src/option.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
|
||||
"användningsfall.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#: ../src/option.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#: ../src/option.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "Välj en fil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||||
#~ msgstr "Justera skalvärdet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Zenity"
|
||||
#~ msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Tack"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||||
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show notification options"
|
||||
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "Textflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show text options"
|
||||
#~ msgstr "Visa textflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notication options"
|
||||
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Syntax error"
|
||||
#~ msgstr "Syntaxfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "FLAGGOR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "X-display att använda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "X-skärm att använda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "SKÄRM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "KLASS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "VÄRD"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator_credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Daniel Nylander\n"
|
||||
#~ "Christian Rose\n"
|
||||
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
|
||||
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAG"
|
||||
#~ msgstr "FLAGGA"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
|
||||
#~ "details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
|
||||
#~ "detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||||
#~ msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user