2003-01-19 23:32:13 +00:00
# Swedish messages for zenity.
2011-01-09 11:28:17 +00:00
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
2005-02-07 21:14:19 +00:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
2011-01-09 11:28:17 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-02-01 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 15:28+0100\n"
2006-03-06 12:25:02 +00:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
"Language: sv\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:64
2010-01-09 16:36:21 +00:00
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
2006-07-16 16:54:15 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:68
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License för ytterligare information.\n"
2006-07-16 16:54:15 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:72
2010-01-09 16:36:21 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-07-16 16:54:15 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:265
2004-08-17 08:45:45 +00:00
msgid "translator-credits"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgstr ""
2011-01-09 11:28:17 +00:00
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"Christian Rose\n"
2006-07-16 16:54:15 +00:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2010-07-25 17:00:08 +00:00
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:277
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/main.c:105
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/notification.c:95
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/notification.c:198
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2010-07-25 17:00:08 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2006-03-06 12:25:02 +00:00
#: ../src/scale.c:56
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
#: ../src/scale.c:63
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/tree.c:321
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/tree.c:327
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2005-08-10 14:27:20 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-02-01 14:28:59 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formulärdialog</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Calendar selection"
2006-10-26 20:45:26 +00:00
msgstr "Kalendermarkering"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:144
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:145
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:153
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:154
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:162
2003-04-14 10:27:47 +00:00
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:163
2003-04-14 10:27:47 +00:00
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:171
2003-04-14 10:27:47 +00:00
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:172
2003-04-14 10:27:47 +00:00
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:180
2007-08-15 06:55:52 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
2008-04-19 11:41:07 +00:00
#. Timeout for closing the dialog
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:182
2008-04-19 11:41:07 +00:00
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:196
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:205
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
2009-10-18 20:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309
#: ../src/option.c:342
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:794
#: ../src/option.c:899
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:214
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:215
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:223
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:224
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:232
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:233
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:241
#: ../src/option.c:916
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:242
#: ../src/option.c:917
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:256
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:274
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:283
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:299
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
2005-08-10 14:27:20 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:332
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:365
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:374
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:719
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:383
2003-06-10 23:39:58 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:392
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:401
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Activate save mode"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgstr "Aktivera sparläge"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:410
#: ../src/option.c:489
#: ../src/option.c:907
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
2003-06-10 23:39:58 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:411
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:908
2003-06-10 23:39:58 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgstr "AVGRÄNSARE"
2003-06-10 23:39:58 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:419
2006-07-16 16:54:15 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:428
2008-06-24 11:09:40 +00:00
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:430
2008-06-24 11:09:40 +00:00
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:444
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:462
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:463
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:471
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:480
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:498
2005-08-10 14:27:20 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:507
#: ../src/option.c:727
2003-02-01 12:39:48 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:516
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
2008-04-19 11:41:07 +00:00
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:527
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:526
2005-08-10 14:27:20 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:535
2009-10-18 20:17:17 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:551
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:560
2004-09-13 08:20:28 +00:00
msgid "Set the notification text"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
2004-09-13 08:20:28 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:569
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:586
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:604
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:605
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:613
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
2006-10-26 20:25:17 +00:00
msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:623
2003-06-04 14:12:28 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:633
2006-12-11 06:56:38 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:643
2010-02-27 14:21:29 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgstr "Dölj avbrytsknapp"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:658
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:676
2008-04-19 11:41:07 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:685
2008-04-19 11:41:07 +00:00
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:709
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:718
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:736
2011-01-09 11:28:17 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:751
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:784
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:802
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:803
#: ../src/option.c:812
#: ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830
#: ../src/option.c:965
2006-12-11 06:56:38 +00:00
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:811
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:820
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:829
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:838
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:847
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:862
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Visa formulärdialog"
#: ../src/option.c:871
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny post i formulärdialog"
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:881
msgid "Field name"
msgstr "Fältnamn"
#: ../src/option.c:880
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny lösenordsinmatning i formulärdialog"
#: ../src/option.c:889
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lägg till en ny kalender i formulärdialog"
#: ../src/option.c:890
msgid "Calendar field name"
msgstr "Namn på kalenderfält"
#: ../src/option.c:931
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:940
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:955
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:964
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:973
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:988
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:997
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1813
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1814
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1824
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1825
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1835
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1836
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1846
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1847
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1857
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1858
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1868
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1869
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1879
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1880
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1891
2005-02-07 21:14:19 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
2004-12-20 12:15:31 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1892
2005-02-07 21:14:19 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1903
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1904
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1914
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1915
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1925
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1926
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1936
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1937
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1947
2005-02-07 21:14:19 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1948
2005-02-07 21:14:19 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1958
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1959
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1969
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1970
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1980
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1981
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Visa flaggor för formulärdialog"
#: ../src/option.c:1991
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:1992
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"
2003-02-01 12:39:48 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:2017
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2006-03-06 12:25:02 +00:00
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-08-10 14:27:20 +00:00
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:2021
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#, c-format
2004-12-20 12:15:31 +00:00
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-02-01 14:28:59 +00:00
#: ../src/option.c:2025
2007-08-15 06:55:52 +00:00
#, c-format
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
2005-10-02 22:11:31 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil"
2006-12-11 06:56:38 +00:00
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justera skalvärdet."
2006-07-16 16:54:15 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
2005-10-02 22:11:31 +00:00