2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
# Dutch translation of zenity.
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
#
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2003–2005
|
|
|
|
|
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2010–2011
|
|
|
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010
|
2004-07-23 23:05:05 +00:00
|
|
|
|
#
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 00:49+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 00:49+0200\n"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-09-13 04:17:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vincent van Adrighem\n"
|
2010-09-19 20:08:19 +00:00
|
|
|
|
"Reinout van Schouwen\n"
|
|
|
|
|
"Wouter Bolsterlee\n"
|
|
|
|
|
"Tino Meinen\n"
|
2004-09-07 23:31:08 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
|
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
|
|
|
|
"informatie.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Kon het bericht op stdin niet verwerken\n"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Zenity melding"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Type uw wachtwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-09 01:14:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-09 01:14:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde te groot.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2012-05-16 17:10:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Formuliervenster"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde aanpassen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden."
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalenderselectie"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Voortgang"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Actief..."
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Kies hieronder een datum."
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Kies items uit de lijst"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstweergave"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
|
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:150
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
|
msgstr "Breedte instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
|
msgstr "BREEDTE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
|
msgstr "HOOGTE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
|
|
|
|
|
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "TIJDSLIMIET"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
# zet/stelt in
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Ok’ in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:966
|
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Stelt het label van de knop ‘Annuleren’ in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:965
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "DAG"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:247
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:248
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "MAAND"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "JAAR"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "PATROON"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:323
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘foutmelding’ weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Regels niet afbreken"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
|
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruik van Pango-markup niet inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘informatie’ weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘bestand selecteren’ weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:441
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Om op te slaan"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
|
msgstr "SCHEIDING"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Stelt een bestandsnaamfilter in"
|
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:470
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "NAAM | PATROON 1 PATROON2 ..."
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘lijst’ weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "KOLOM"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:556
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
2004-08-03 05:00:49 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
|
|
|
|
"om alle kolommen terug te geven)."
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "GETAL"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:575
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolomkoppen verbergen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Melding weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
|
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:626
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘voortgangsindicator’ weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2003-06-02 14:19:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ouderproces afsluiten als op de knop Annuleren geklikt wordt"
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Annuleren-knop verbergen"
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘vraag’ weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2008-05-08 15:14:35 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘tekstinformatie’ weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:748
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettertype van de tekst instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Een keuzevinkje voor ‘gelezen en akkoord’ inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondersteuning voor HTML inschakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:794
|
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een URL in plaats van een bestand gebruiken. Dit werkt alleen met de optie "
|
|
|
|
|
"‘--html’."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:795
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwingvenster weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘schalen’ weergeven"
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:869
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
|
msgstr "Beginwaarde instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "WAARDE"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:878
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimumwaarde instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:887
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximumwaarde instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:896
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
|
msgstr "Stapgrootte instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "Ook fracties van getallen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarde verbergen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Formuliervenster weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:938
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe invoer aan formuliervenster toevoegen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Veldnaam"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:947
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Een nieuw wachtwoordveld aan het formuliervenster toevoegen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:956
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Een nieuwe kalender aan het formuliervenster toevoegen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:957
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalenderveldnaam"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:998
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster ‘wachtwoord’ weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1007
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam-optie weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1022
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurselectievenster weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1031
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
|
|
|
|
msgstr "De kleur instellen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1040
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Het palet tonen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "Info over zenity"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1064
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versie weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1894
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1895
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
|
|
|
|
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1905
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kalenderinstellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1906
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1916
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1917
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1927
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1928
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1938
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Info-instellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1939
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
|
|
|
|
msgstr "Info-instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1949
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1950
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1960
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lijstinstellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1961
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1972
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1973
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1984
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1985
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1995
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vraag-instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1996
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2006
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2007
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2018
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2028
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2029
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2039
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleursselectie-instellingen"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2040
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleurselectie-instellingen weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2050
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster"
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2051
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opties voor wachtwoordvenster weergeven"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2061
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opties voor formuliervenster"
|
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2062
|
2011-02-11 21:37:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opties voor formuliervenster weergeven"
|
2010-09-19 20:05:10 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2072
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2073
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
|
|
|
|
|
"om te gebruiken.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2102
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-05 22:49:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2106
|
2007-09-06 21:15:26 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-30 16:14:57 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies een bestand"
|
|
|
|
|
|
2007-01-30 21:02:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
|
|
|
|
|
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Met dank aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Geschreven door"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaald door"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Zenity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Info over Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Credits"
|