Translation updated.
2004-10-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
369f1cfbce
commit
1593718975
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-10-14 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2004-10-13 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British English translation.
|
||||
|
223
po/nl.po
223
po/nl.po
@ -8,14 +8,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 23:03+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-14 12:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
@ -31,8 +31,7 @@ msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vincent van Adrighem\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kijk voor meer informatie over\n"
|
||||
" de vertaling op http://nl.gnome.org/"
|
||||
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:405
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:493
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
msgstr "Met dank aan"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:520
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
@ -54,161 +53,168 @@ msgstr "Geschreven door"
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Vertaald door"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:145
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Oriëntatie"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:146
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:154
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:163
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:172
|
||||
#: src/main.c:173
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:181
|
||||
#: src/main.c:182
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:190
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
||||
msgstr "Melding weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:208
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:217
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:226
|
||||
#: src/main.c:227
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:257
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:258
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:266
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:267
|
||||
#: src/main.c:268
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:275
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Breedte instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:276
|
||||
#: src/main.c:277
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREEDTE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Hoogte instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:285
|
||||
#: src/main.c:286
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HOOGTE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
|
||||
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:315
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:324
|
||||
#: src/main.c:325
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:333
|
||||
#: src/main.c:334
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:342
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:372
|
||||
#: src/main.c:373
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:382
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:447
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:677
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:456
|
||||
#: src/main.c:457
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
#: src/main.c:475
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om op te slaan"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
#: src/main.c:484
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
||||
#: src/main.c:485 src/main.c:543
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SCHEIDING"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:514
|
||||
#: src/main.c:515
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:524
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#: src/main.c:533
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
#: src/main.c:542
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
||||
#: src/main.c:551 src/main.c:685
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:559
|
||||
#: src/main.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -216,203 +222,213 @@ msgstr ""
|
||||
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
||||
"om alle kolommen terug te geven)."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:581
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:582
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
||||
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:612
|
||||
#: src/main.c:591
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:622
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:621
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:666
|
||||
#: src/main.c:676
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Bestand openen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
#: src/main.c:720
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
||||
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "VLAGGEN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:729
|
||||
#: src/main.c:739
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken X-display"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:730
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:740
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCHERM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:760
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:761
|
||||
#: src/main.c:771
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAAM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:769
|
||||
#: src/main.c:779
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:780
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:790
|
||||
#: src/main.c:800
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "POORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
#: src/main.c:808
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
#: src/main.c:817
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
#: src/main.c:835
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Extra Gtk-module laden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:826
|
||||
#: src/main.c:836
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:847
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Info over zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:856
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versie weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:869
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialoogvenster-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:878
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Algemene opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:887
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenderopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstinvoeropties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:905
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Foutmeldingsopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:914
|
||||
#: src/main.c:924
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Bestandsselectie-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:923
|
||||
#: src/main.c:933
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Informatie-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:932
|
||||
#: src/main.c:942
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Lijst-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/main.c:951
|
||||
msgid "Notication options"
|
||||
msgstr "Vraag-opties"
|
||||
msgstr "Melding-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:950
|
||||
#: src/main.c:960
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Voortgangsbalk-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:959
|
||||
#: src/main.c:969
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Vraag-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:968
|
||||
#: src/main.c:978
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekst-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:977
|
||||
#: src/main.c:987
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Waarschuwing-opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:986
|
||||
#: src/main.c:996
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Gtk+ opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:995
|
||||
#: src/main.c:1005
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse opties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1004
|
||||
#: src/main.c:1014
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hulpopties"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1143
|
||||
#: src/main.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1191
|
||||
#: src/main.c:1202
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
||||
"informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1211
|
||||
#: src/main.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1215
|
||||
#: src/main.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1219
|
||||
#: src/main.c:1230
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:303
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity melding"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
||||
|
||||
@ -499,3 +515,4 @@ msgstr "_Credits"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user