removed outdated strings and run "make update-po".

This commit is contained in:
Tomasz Kłoczko 2005-09-24 15:46:56 +00:00
parent d1e9373658
commit e4769e21b3
67 changed files with 4701 additions and 6720 deletions

286
po/am.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@ -23,484 +23,474 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "ተሳታፊዎች"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "ፀሐፊው"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "ተርጓሚ"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "አዲስ ዕቃ ጨምር"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ቀን መቁጠሪያ፦ (_A)"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ ምርጫ"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ስህተት"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "መረጃ (_I)"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ይሻሻል"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "በሥራ ላይ..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ከስር ቀን ምረጡ።"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ፋይል ምረጡ"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "ከዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ከስር ዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ።"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ማስጠንቀቂያ"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "የቁልፉ መደብ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "የፋይል ስም"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
msgid "Text information options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "አሳይ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "እስክሪን"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ስም"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "መደብ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ፖርት"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "አቅድ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "የመረጃ መርጫዎች"

248
po/ar.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 15:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n"
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -28,440 +28,460 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "الشرف"
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "كُتِبَ من قبل"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "اتجاه المقبض."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "عن Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_الشرف"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "العنوان"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "العرض"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "خطأ سياقيّ\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"

334
po/az.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
@ -33,267 +33,282 @@ msgstr ""
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Müəlliflər"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "İnkişafçılar"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tərcüməçilər"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
"istifadə edin\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni giriş əlavə et"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Xəta yarandı."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Tə_qvim:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Təqvim seçimi"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Gedişat"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "İşləyir..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seç"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Mətn Görünüşü"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Müəlliflər"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "EN"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -301,265 +316,194 @@ msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
msgid "Text information options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAQLAR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DİSPLEY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AD"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SİNİF"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "QOVŞAQ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "QAPI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoq seçimləri"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçimləri"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçimləri"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə "
#~ "edin\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"

334
po/be.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -23,536 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Падзяці"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Стваральнікі"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Перакладчыкі"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Пра Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Дадаць новы запіс"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Усе абнаўленьні зроблены."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Здарылась памылка."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Ка_ляндар:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Вылучэньне каляндара"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Посьпех"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Выконваецца..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Вылучэньне файла"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Паказ тэкста"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаньне"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Падзякі"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Выбары тэксту"
msgid "Text information options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "СЬЦЯГІ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛЯСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗЕЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Выбары дыялёгу"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Выбары GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Выбары даведкі"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
#~ "падрабязных зьвестак\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
@ -36,23 +36,23 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Написано от"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
@ -493,6 +493,3 @@ msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Грешка в синтаксиса\n"

308
po/bn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@ -23,510 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "লিখেছেন"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
"--help' দেখুন\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ভুল"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "চলছে"
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
msgid "Text information options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"

333
po/bs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <+>\n"
@ -23,271 +23,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "translator_credits"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Dugovi"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napisano od"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Prevedeno od "
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su završene."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendar izbor"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum ispod."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite detalje sa liste"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Teks Pogled"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Dugovi"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi dijalog naslova"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavi sličicu prozora"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Postavi dužinu"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "DUŽINA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi kalendarski dan"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi tekst unosa"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij unos teksta"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi ime datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži list dijalog"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi vrh kolone"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -295,264 +310,194 @@ msgstr ""
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
"kolona)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsiraj traku napretka"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity-u"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opcije teksta"
msgid "Text information options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Set output separator character."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ekran za koristiti"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X zastor za koristiti"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASTOR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Make X calls synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ opcije"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcije pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"

122
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
@ -471,7 +471,9 @@ msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos possibles.\n"
msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -481,107 +483,3 @@ msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Hi ha un error de sintaxi\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcions de text"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "SENYALS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ORDINADOR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÒDUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcions dels diàlegs"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcions de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcions d'ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més "
#~ "detalls\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Massa nivells d'àlies per a un locale pot indicar un bucle"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teniu que especificar més arguments. Vegeu zenity --help per a obtindre "
#~ "més detalls\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n"

193
po/cs.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -23,27 +23,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/about.c:420
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../src/about.c:535
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
@ -159,146 +159,146 @@ msgstr "_Kredity"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -306,188 +306,179 @@ msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím "
"podívejte na --help.\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Chyba syntaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Přepínače textu"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Zobrazit přepínače textu"

322
po/cy.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 10:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -36,278 +36,280 @@ msgstr ""
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau"
#: src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"
#: src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: src/tree.c:320
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: src/tree.c:326
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:105
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:106
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
#: src/option.c:114
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:115
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:123
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:124
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LLED"
#: src/option.c:132
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:133
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:147
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:156 src/option.c:216 src/option.c:259 src/option.c:292
#: src/option.c:385 src/option.c:514 src/option.c:566 src/option.c:632
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:165
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:174
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:183
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:192
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:207
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:225
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:234
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:250
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:268 src/option.c:301 src/option.c:575 src/option.c:641
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: src/option.c:283
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:316
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:325
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:326 src/option.c:600
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:334
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:343
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: src/option.c:361 src/option.c:421
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:362 src/option.c:422
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:376
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:394
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:403
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:412
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: src/option.c:439 src/option.c:608
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -315,265 +317,177 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:457
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol"
#: src/option.c:472
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: src/option.c:505
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:523
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:532
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:542
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:557
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:590
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:599
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:623
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:656
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:665
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1381
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: src/option.c:1417
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: src/option.c:1421
msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opsiynau testun"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Dangos opsiynau testun"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Gwall cystrawen\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANERI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Y baneri datnamu i'w dadosod"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DANGOSYDD"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Y sgrin X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SGRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ENW"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Dosbarth y rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "DOSBARTH"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GWESTEIWR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTH"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w dadosod"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODIWL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsiynau deialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsiynau GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsiynau cymorth"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"

279
po/da.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 10:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
@ -74,10 +74,14 @@ msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -163,142 +167,147 @@ msgstr "_Bidragydere"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:320
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:434
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -306,264 +315,178 @@ msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1242
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1243
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1253
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1262
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1263
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1272
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1273
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1283
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1302
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1312
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1313
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1322
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1323
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1332
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1343
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1352
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1353
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1384
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksfejl\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Teksttilvalg"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Vis teksttilvalg"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-terminal der skal benyttes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TERMINAL"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skærm der skal benyttes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÆRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gør kald til X synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÆRT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Vinduestilvalg"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-tilvalg"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjælpetilvalg"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region kan indikere en løkke"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 00:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Programm von"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von"
@ -475,8 +475,9 @@ msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle "
"Anwendungsmöglichkeiten.\n"
msgstr ""
"Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für "
"alle Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -486,4 +487,3 @@ msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

101
po/el.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -29,29 +29,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από"
@ -492,90 +492,3 @@ msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διά
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κειμένου"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ΟΘΌΝΗ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ΌΝΟΜΑ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ΤΆΞΗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ΘΎΡΑ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Επιλογές διαλόγου"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Επιλογές GTK+ "
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό το διάλογο. Βλέπε zenity --help "
#~ "για λεπτομέρειες\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 18:39-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 13:39-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
@ -23,282 +23,284 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:379
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
#: src/about.c:409
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts"
#: src/about.c:413
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:497
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/about.c:524
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Written by"
#: src/about.c:537
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Translated by"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "The orientation of the tray."
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:227 src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification"
#: src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No column titles specified for List dialogue.\n"
#: src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "You should use only one List dialogue type.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "About Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Add a new entry"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "All updates are complete."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "An error has occurred."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Are you sure you want to proceed?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Calendar selection"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Running..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Select a date from below."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Select a file"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Select items from the list"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Select items from the list below."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Text View"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text:"
#: src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title"
#: src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon"
#: src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Set the width"
#: src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Set the height"
#: src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue"
#: src/option.c:152 src/option.c:212 src/option.c:255 src/option.c:288
#: src/option.c:381 src/option.c:510 src/option.c:562 src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text"
#: src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day"
#: src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month"
#: src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year"
#: src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date"
#: src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue"
#: src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text"
#: src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text"
#: src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue"
#: src/option.c:264 src/option.c:297 src/option.c:571 src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Do not enable text wrapping"
#: src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue"
#: src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue"
#: src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename"
#: src/option.c:322 src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection"
#: src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode"
#: src/option.c:357 src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:358 src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue"
#: src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header"
#: src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column"
#: src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column"
#: src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Allow multiple rows to be selected"
#: src/option.c:435 src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text"
#: src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -306,178 +308,178 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Hide a specific column"
#: src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Display notification"
#: src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text"
#: src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin"
#: src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue"
#: src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage"
#: src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar"
#: src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached"
#: src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue"
#: src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue"
#: src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Open file"
#: src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue"
#: src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "About zenity"
#: src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "General options"
#: src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Show general options"
#: src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options"
#: src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options"
#: src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options"
#: src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options"
#: src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Error options"
#: src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Show error options"
#: src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Info options"
#: src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Show info options"
#: src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "File selection options"
#: src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options"
#: src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "List options"
#: src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Notification icon options"
#: src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Show notification icon options"
#: src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Progress options"
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options"
#: src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Question options"
#: src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Show question options"
#: src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Warning options"
#: src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options"
#: src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Text information options"
#: src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Show text information options"
#: src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options"
#: src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options"
#: src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 19:18-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 19:18-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen@gnome.org>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
@ -29,29 +29,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Written by"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Translated by"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "The orientation of the tray."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "could not parse command from stdin\n"
@ -75,10 +75,14 @@ msgstr "could not parse command from stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No column titles specified for List dialogue\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -163,142 +167,147 @@ msgstr "_Credits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Set the width"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Set the height"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Do not enable text wrapping"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue"
#: ../src/option.c:320
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text"
#: ../src/option.c:434
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -306,176 +315,178 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Display notification"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin"
#: ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Open file"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "About zenity"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "General options"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Show general options"
#: ../src/option.c:1242
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options"
#: ../src/option.c:1243
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options"
#: ../src/option.c:1253
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options"
#: ../src/option.c:1262
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Error options"
#: ../src/option.c:1263
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Show error options"
#: ../src/option.c:1272
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Info options"
#: ../src/option.c:1273
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Show info options"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "File selection options"
#: ../src/option.c:1283
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "List options"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Show list options"
#: ../src/option.c:1302
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Notification icon options"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Show notification icon options"
#: ../src/option.c:1312
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Progress options"
#: ../src/option.c:1313
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options"
#: ../src/option.c:1322
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Question options"
#: ../src/option.c:1323
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Show question options"
#: ../src/option.c:1332
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Warning options"
#: ../src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Text information options"
#: ../src/option.c:1343
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Show text information options"
#: ../src/option.c:1352
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options"
#: ../src/option.c:1353
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: ../src/option.c:1384
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntax error\n"

269
po/es.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -31,29 +31,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: ../src/about.c:420
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:535
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
@ -71,20 +71,20 @@ msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
@ -172,146 +172,146 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -319,264 +319,179 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Error sintáctico\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opciones de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Mostrar opciones de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDERAS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "MONITOR"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PUERTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opciones del diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opciones de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opciones de ayuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"

185
po/et.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
@ -27,29 +27,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
#: ../src/about.c:409
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/about.c:413
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:524
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: ../src/about.c:537
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
@ -66,19 +66,19 @@ msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
@ -166,146 +166,146 @@ msgstr "_Autorid"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Määra dialoogi pealkiri"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Määra akna ikoon"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -313,180 +313,179 @@ msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -311,8 +311,8 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe "
"guztiak inprimatzeko)"
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"inprimatzeko)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
@ -489,91 +489,3 @@ msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "IKURRAK"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "BISTARATZEA"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTAILA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Egin X deiak sinkrono"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASEA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "OSTALARIA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ATAKA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULUA"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-ren aukerak"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Laguntzaren aukerak"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi "
#~ "dezake."

327
po/fa.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@ -31,265 +31,280 @@ msgstr ""
"روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "اسامی"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "نوشته‌ی"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "ترجمه‌ی"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_اسامی"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "عنوان"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "عرض"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -297,254 +312,194 @@ msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید یک شوند"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "پرچم‌ها"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید صفر شوند"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "نمایش"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "صفحه"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "نام برنامه‌ که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره است"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "رده‌ی برنامه که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره قرار می‌گیرد"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "رده"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "میزبان"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "درگاه"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید یک شوند"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید صفر شوند"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "مرگ‌بار کردن تمام اخطارها"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانه‌ی اضافی Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "پیمانه"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "گزینه‌های محاوره"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "گزینه‌های GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "گزینه‌های راهنما"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s گزینه‌ی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"

103
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"
@ -490,92 +490,3 @@ msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstiasetukset"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Näytä tekstiasetukset"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"

193
po/fr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 00:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@ -35,23 +35,23 @@ msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>"
#: ../src/about.c:420
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
#: ../src/about.c:535
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Écrit par"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
#: ../src/notification.c:159
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
#: ../src/notification.c:228 ../src/notification.c:257
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "You ne devriez utiliser qu'un seul type de dialoguqe Liste.\n"
@ -169,146 +169,146 @@ msgstr "_Crédits"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:103
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:112
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: ../src/option.c:121
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille"
#: ../src/option.c:130
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:153 ../src/option.c:213 ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:382 ../src/option.c:511
#: ../src/option.c:563 ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: ../src/option.c:189
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:222
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
#: ../src/option.c:231
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:298 ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactiver le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:313
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: ../src/option.c:322
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:331
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
#: ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:409
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:427
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
#: ../src/option.c:445
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -316,188 +316,179 @@ msgstr ""
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé "
"pour imprimer toutes les colonnes)"
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masquer une colonne précise"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher la notification"
#: ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de notification"
#: ../src/option.c:487
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:520
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:1258
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:1268
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1278
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1288
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:1298
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1308
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:1318
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1328
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1368
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:1378
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:1401
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:1405
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Affiche les options de texte"

295
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
@ -22,497 +22,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pól Ó Dubhthaigh\n"
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr ""
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "An daoine a scríobh é"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Faoi Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tarlú botún."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Féilire toghadh"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Botún"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Foras"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ag Rith..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Roghnaigh as an líosta"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Radharc Téasc"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Aire"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr ""
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
msgid "Text information options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BREATACH"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AINM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RANG"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ÓSTACH"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÚL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Roghanna atá ag GTK+"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org> Actualizado por "
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Recoñecementos"
#: ../src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
@ -486,6 +486,3 @@ msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintase\n"

View File

@ -2,16 +2,18 @@
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
""
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:17+0530\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:17+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -20,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "યશ"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "લેખક"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"
@ -464,7 +466,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
#: ../src/option.c:1421
@ -475,4 +478,3 @@ msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથ
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"

View File

@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-14 14:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14\n"
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -23,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "מציג תיבות דו-שיח בתסריטים"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "נכתב על ידי"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "תורגם על ידי"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 13:51+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -28,30 +29,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
@ -477,7 +478,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:1421
@ -488,4 +490,3 @@ msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नही
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"

336
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -21,537 +21,479 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zahvale"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli: "
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Gotove su sve obnove."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Označite stavke s popisa"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Odrednice teksta"
msgid "Text information options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAŽI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RAČUNALO"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Mogućnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Mogućnosti pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@ -26,30 +26,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Írta"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Fordította"
@ -476,8 +476,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati módokért.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -487,4 +490,3 @@ msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"

338
po/id.po
View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -25,271 +25,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Para Pendukung"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Alih bahasa oleh"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "orientasi tray"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tentang Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan masukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Terjadi suatu kesalahan"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pilihan kalender"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih obyek dari daftar"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan teks"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Pendukung"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan judul dialog"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan icon jendela"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "LOKASIICON"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan tinggi"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kalender"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalender"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalender"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalender"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyikan teks masukan"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Tampilkan dialog error"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Tampilkan dialog info"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama file"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFILE"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Tampilkan daftar dialog"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan kepala kolom"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -297,248 +312,181 @@ msgstr ""
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
"mencetak semua kolom)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Baca perintah dari stdin"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan persentase awal"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berdebar"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Buka file"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Tampilkan pilihan umum"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Tampilkan pilihan kalender"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tampilkan pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Tampilkan pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Tampilkan pilihan info"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Tampilkan pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Tampilkan pilihan daftar"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Tampilkan Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Tampilkan pilihan proses"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Tampilkan pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Tampilkan pilihan peringatan"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Pilihan Teks"
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Tampilkan pilihan Teks"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Tampilkan Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Kesalahan Penulisan\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "TANDA"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin dibuang"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Tampilan X yang digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TAMPILAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Layar X yang ingin digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "LAYAR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Buat panggilan X sinkron"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin tidak ditetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Buat seluruh peringatan fatal"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Panggil modul tambahan Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pilihan dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Pilihan GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pilihan Bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s adalah pilihan yang salah. Lihat 'zenity --help' untuk lebih rinci\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s diberikan dua kali untuk dialog yang sama\n"

300
po/is.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@ -21,518 +21,496 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson\n"
"<sammi at techattack dot nu>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
#, fuzzy
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Þakkir"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrifað af"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
"útlistun\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Um Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Bæta við nýrri færslu"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Öllum uppfærslum er lokið."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Villa hefur átt sér stað."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "D_agatal:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Dagatalsval"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Keyri..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Veldu skrá"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Veldu hluti af lista"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Textasýn"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Þakkir"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
#, fuzzy
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setja titil dialog"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITILL"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Setja táknmynd glugga"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Setja breidd"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Setja hæð"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÆÐ"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
#, fuzzy
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Sýna dagatals dialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setja dag dagatals"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setja mánuð dagatals"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setja ár dagatals"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Sýna textafærslu dialog"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
#, fuzzy
msgid "Display error dialog"
msgstr "Sýna villu dialog"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
#, fuzzy
msgid "Display info dialog"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
#, fuzzy
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Sýna skráarvals dialog"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Setja skráarheiti"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARNAFN"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AÐGREINIR"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
#, fuzzy
msgid "Display list dialog"
msgstr "Sýna lista dialog"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leyfa breytingar í texta"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
#, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Sýna spurningar dialog"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
#, fuzzy
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
#, fuzzy
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Um zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Texta valkostir"
msgid "Text information options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
#, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLÖGG"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "HEITI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASI"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÉL"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "GÁTT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "EINING"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"

195
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Scritto da"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
@ -68,10 +68,14 @@ msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -156,137 +160,147 @@ msgstr "_Ringraziamenti"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: ../src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -294,172 +308,177 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra la notifica"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Errore di sintassi\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

184
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -23,30 +23,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
#: ../src/about.c:409
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
#: ../src/about.c:413
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: ../src/about.c:524
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "作者"
#: ../src/about.c:537
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい。\n"
@ -164,324 +164,324 @@ msgstr "クレジット(_C)"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"このオプションは利用できません。利用可能な全ての用法を --help で確認して下さ"
"い。\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"

327
po/kn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
"Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@ -23,527 +23,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರ ಕೀರ್ತಿ (_c)"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 ಸನ್ ಮೈಕ್ರೋಸಿಸ್ಟಮ್"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "ಕೀರ್ತಿ"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "ಲೇಖಕರು"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಆಯ್ಕೆ "
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ತಪ್ಪು"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ಓಡುತ್ತಿದೆ ..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಂದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ನೋಟ"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ಸೂಚನೆ"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "ಕೀರ್ತಿ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ಅಗಲ"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ಎತ್ತರ"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
msgid "Text information options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು "
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ಡಿಸ್ಪ್ಲೆ ಬಳಸು"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ವರ್ಗ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮಹತ್ವಪೂರ್ಣ ಮಾಡು"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "माड्यूल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಇಚ್ಛೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ 'zenity --help' ನೋಡಿ\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "개발"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "번역"
@ -469,8 +469,8 @@ msgstr "기타 옵션을 봅니다"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 "
"참고하십시오.\n"
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시"
"오.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -480,12 +480,3 @@ msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "문법 오류\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"
@ -479,8 +479,7 @@ msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format

257
po/mi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n"
"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
"Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n"
@ -23,477 +23,492 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr ""
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr ""
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr ""
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "āwhina"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Kāo Rārangi"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "About Zenity"
msgstr "Mō"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add a new entry"
msgstr "hou"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "He"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Rongo"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Patai"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Text View"
msgstr "Ngā kupu Titiro"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Enter new text:"
msgstr "hou:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Huaki"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
#, fuzzy
msgid "About zenity"
msgstr "Mō"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "Tā"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
#, fuzzy
msgid "Text entry options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
#, fuzzy
msgid "Error options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
#, fuzzy
msgid "File selection options"
msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
#, fuzzy
msgid "List options"
msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "He"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
#, fuzzy
msgid "Warning options"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1299
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text options"
msgstr "Ngā kupu"
msgid "Text information options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Ngā kupu"
msgid "Show text information options"
msgstr "Patai"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "āwhina"

274
po/mk.po
View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи"
#: ../src/about.c:409
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: ../src/about.c:413
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "кредити"
#: ../src/about.c:524
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Напишано од"
#: ../src/about.c:537
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од"
@ -58,19 +58,19 @@ msgstr "Ориентација на просторот за закачување
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
@ -158,146 +158,146 @@ msgstr "_Кредити"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -305,262 +305,178 @@ msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Генерални опции"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Листа опции"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Текст опции"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Покажи опции за текст"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце постави"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ЗНАМЕНЦЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X екран за користење"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X слика за користење"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "СЛИКА"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи ги X повиците синхрони"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Името на програмот се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ИМЕ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Програмската класа се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЌИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТА"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце постави"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "НАправи ги сите предупредувања фатални"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Вчитај дополнителен Gtk модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Дијалог опции"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ опции"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Помош опции"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s е невалидна опција. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s е доделено двапати за истиот дијалог\n"

272
po/ml.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@ -22,466 +22,466 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "രചയിതാക്കള്"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "വിവ‍ര്‌ത്തക‌ര്"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "പിശക്"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "വിവരം"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "പൂരോഗതി‌"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr ""
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr ""
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr ""
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr ""
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr ""
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr ""
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr ""
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr ""
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr ""
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgid "Show text information options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "പ്രദ‌ര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "അസമകാലികം"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "പേര‌്"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

337
po/mn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -23,539 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "НЭР"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
msgid "Text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГУУД"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НЭР"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ТӨРӨЛ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ХОСТ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г "
#~ "үз\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"

332
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,271 +28,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -300,263 +315,194 @@ msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opsyen teks"
msgid "Text information options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PAPARAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOS"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "LIANG"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsyen dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsyen GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsyen bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 19:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"

197
po/ne.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
@ -55,9 +55,11 @@ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
msgstr ""
"तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--"
"सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"
@ -65,10 +67,14 @@ msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न स
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि चेतावनि"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -153,316 +159,325 @@ msgstr "_दायीत्व"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दिनुस"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:160
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:169
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:178
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:187
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:220
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:320
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: ../src/option.c:329
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"
#: ../src/option.c:347
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"
#: ../src/option.c:434
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "जानकारि प्रदर्शन"
# src/main.c:528
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
#: ../src/option.c:482
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "धडकनको प्रगती बार"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:567
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: ../src/option.c:600
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "छाप्ने संस्करण"
#: ../src/option.c:1232
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1233
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1242
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1243
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1252
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1253
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1262
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1263
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1272
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1273
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1283
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1293
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1302
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1312
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1313
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1322
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1323
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1332
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1333
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1343
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1352
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1353
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1376
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"
#: ../src/option.c:1384
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -26,30 +26,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
@ -476,7 +476,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
@ -489,4 +490,3 @@ msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

336
po/nn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -23,536 +23,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Heider og ære"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrive av"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Sett om av"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Heider"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstval"
msgid "Text information options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display som skal brukast"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukast"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogval"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Val om GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Val om hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 19:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 22:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 09:10+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"(aalam@redhat.com)"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
@ -476,7 +476,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।\n"
#: ../src/option.c:1421
@ -487,4 +488,3 @@ msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"

104
po/pl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Program"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja"
@ -475,7 +475,8 @@ msgstr "Wyświetla różne opcje"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich możliwości.\n"
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -485,90 +486,3 @@ msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Błąd składni\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZNACZNIKI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany podekran X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PODEKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZWA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "KOMPUTER"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUŁ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcje okna dialogowego"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcje GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcje okna pomocy"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
#~ "informacji\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"

114
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 15:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
@ -472,7 +472,8 @@ msgstr "Apresentar as opções várias"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as utilizações possíveis.\n"
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -482,100 +483,3 @@ msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opções de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caracter separador do resultado."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARÂMETROS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ECRÃ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ler um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_sobre_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_sobre_descrição"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_sobre_versão"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Demasiados níveis de alias para um local podem indicar um loop"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 23:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:03-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
#: ../src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
@ -486,87 +486,3 @@ msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opções de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Exibir opções de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caractere separador de saída."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display do X para usar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPOSITIVO"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Tela X a usar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "TELA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 14:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Echipa"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Scris de"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de"
@ -472,10 +472,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o listă de posibile "
"utilizări.\n"
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -485,4 +486,3 @@ msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -25,29 +26,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: ../src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
@ -474,8 +475,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -485,4 +489,3 @@ msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"

242
po/rw.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 19:03-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:36-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@ -42,282 +42,292 @@ msgstr ""
"# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.\n"
"# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005."
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
#, fuzzy
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Ikiganiro Bivuye Igikonoshwa Inyandikoporogaramu"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
#, fuzzy
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr ""
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr "ku"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr "ku"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Icyerekezo"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Icyerekezo Bya"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "a Ikiganiro Ubwoko kugirango"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
#, fuzzy
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "OYA Komandi: Bivuye"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Ikimenyetso"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inkingi Imitwe kugirango Ikiganiro"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add a new entry"
msgstr "a Gishya Icyinjijwe"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "All updates are complete."
msgstr "Byuzuye"
# wizards/source\template\template.src:CorrespondenceMsgError.text
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ikosa yagaragaye."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Kuri"
# svtools/source\dialogs\addresstemplate.src:STR_FIELD_CALENDAR.text
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Kalindari"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Calendar selection"
msgstr "Ihitamo"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ikosa"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Ibisobanuro"
# padmin/source\padialog.src:RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.text
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Aho bigeze"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select a date from below."
msgstr "a Itariki Bivuye munsi"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "a IDOSIYE"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select items from the list"
msgstr "Bivuye Urutonde"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Bivuye Urutonde munsi"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Iburira"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Gishya Umwandiko"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
#, fuzzy
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ikiganiro Umutwe"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
#, fuzzy
msgid "TITLE"
msgstr "Umutwe"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
#, fuzzy
msgid "Set the window icon"
msgstr "Idirishya Agashushondanga"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
#, fuzzy
msgid "Set the width"
msgstr "Ubugari"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
#, fuzzy
msgid "WIDTH"
msgstr "Ubugari"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
#, fuzzy
msgid "Set the height"
msgstr "Ubuhagarike"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
#, fuzzy
msgid "HEIGHT"
msgstr "Ubuhagarike"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
#, fuzzy
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalindari Ikiganiro"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#, fuzzy
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ikiganiro Umwandiko"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalindari UMUNSI"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
#, fuzzy
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalindari Ukwezi"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
#, fuzzy
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalindari Umwaka"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
#, fuzzy
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imiterere kugirango Itariki"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
#, fuzzy
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Ikiganiro"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
#, fuzzy
msgid "Set the entry text"
msgstr "Icyinjijwe Umwandiko"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
#, fuzzy
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Icyinjijwe Umwandiko"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
#, fuzzy
msgid "Display error dialog"
msgstr "Ikosa Ikiganiro"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
#, fuzzy
msgid "Display info dialog"
msgstr "Ibisobanuro Ikiganiro"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
#, fuzzy
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "IDOSIYE Ihitamo Ikiganiro"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
#, fuzzy
msgid "Set the filename"
msgstr "Izina ry'idosiye:"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr "Izina ry'idosiye"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
#, fuzzy
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Igikubo Idosiye Kuri Byahiswemo"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
#, fuzzy
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "bushyinguro Ihitamo"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
#, fuzzy
msgid "Activate save mode"
msgstr "Kubika Ubwoko"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#, fuzzy
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ibisohoka Mutandukanya Inyuguti"
@ -342,248 +352,258 @@ msgstr "Ibisohoka Mutandukanya Inyuguti"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Delimiter.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Delimiter.text
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#, fuzzy
msgid "SEPARATOR"
msgstr "Mutandukanya"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
#, fuzzy
msgid "Display list dialog"
msgstr "Urutonde Ikiganiro"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
#, fuzzy
msgid "Set the column header"
msgstr "Inkingi Umutwempangano"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
#, fuzzy
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kugenzura... kugirango Itangira Inkingi"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
#, fuzzy
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utubuto kugirango Itangira Inkingi"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Igikubo Idosiye Kuri Byahiswemo"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#, fuzzy
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Amahinduka Kuri Umwandiko"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "a Inkingi ni 1. Kuri Gucapa Byose Inkingi"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Ikimenyetso"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ikimenyetso Umwandiko"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
#, fuzzy
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "kugirango Amabwiriza ku"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
#, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Aho bigeze Ikiganiro"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
#, fuzzy
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ijanisha"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
#, fuzzy
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aho bigeze"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Ikiganiro Ryari: 100"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
#, fuzzy
msgid "Display question dialog"
msgstr "Ikiganiro"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
#, fuzzy
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Ikiganiro"
# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_OPENDOC.text
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
#, fuzzy
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Iburira Ikiganiro"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr ""
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr "Verisiyo"
# svx/source\options\optctl.src:RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_GENERAL.text
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Amahitamo rusange"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Rusange Amahitamo"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Calendar options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalindari Amahitamo"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
#, fuzzy
msgid "Text entry options"
msgstr "Icyinjijwe Amahitamo"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Amahitamo"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
#, fuzzy
msgid "Error options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Ikosa Amahitamo"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
#, fuzzy
msgid "Info options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Ibisobanuro Amahitamo"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
#, fuzzy
msgid "File selection options"
msgstr "Idosiye Ihitamo Amahitamo"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "IDOSIYE Ihitamo Amahitamo"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
#, fuzzy
msgid "List options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Urutonde Amahitamo"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Agashushondanga Amahitamo"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Ikimenyetso Agashushondanga Amahitamo"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
#, fuzzy
msgid "Progress options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Aho bigeze Amahitamo"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
#, fuzzy
msgid "Question options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
#, fuzzy
msgid "Warning options"
msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Iburira Amahitamo"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Text information options"
msgstr "Ibisobanuro Amahitamo"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Amahitamo"
# starmath/source\smres.src:RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_MISC_OPTIONS.text
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Amahitamo anyuranye"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Binyuranye Amahitamo"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%sni OYA kugirango iyi"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
#, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Cyangwa Birenzeho Ikiganiro Amahitamo"

184
po/sk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 21:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../src/about.c:420
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie"
#: ../src/about.c:535
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napísal"
#: ../src/about.c:548
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"
#: ../src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
#: ../src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"
@ -163,146 +163,146 @@ msgstr "_Poďakovanie"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
#: ../src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
#: ../src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: ../src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"
#: ../src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"
#: ../src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
#: ../src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"
#: ../src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: ../src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: ../src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: ../src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571
#: ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: ../src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: ../src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: ../src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -310,179 +310,179 @@ msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"
#: ../src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: ../src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: ../src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: ../src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: ../src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
#: ../src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"
#: ../src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
#: ../src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: ../src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"
#: ../src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: ../src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: ../src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
"použitia.\n"
#: ../src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

347
po/sl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -21,562 +21,493 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
# G:9 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Teče..."
# G:7 K:2 O:0
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# G:2 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled besedila"
# G:4 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
# G:2 K:0 O:0
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Možnosti besedila"
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Možnosti pomoči"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --"
#~ "help'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Falenderime"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga"
@ -469,8 +469,10 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -480,4 +482,3 @@ msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"

103
po/sr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
#: ../src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Написао"
#: ../src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Превео"
@ -479,8 +479,8 @@ msgstr "Прикажи остале поставке"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни "
"преглед употребе.\n"
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"употребе.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -490,88 +490,3 @@ msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Поставке текста"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Користи Икс екран"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Корсити Икс екран"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗИВ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЋИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "УЛАЗ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Поставке прозорчета"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ГТК+ поставке"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Поставке помоћи"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Превише нивоа надимака за локалитет може означавати вртење у круг"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:430
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/about.c:434
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: ../src/about.c:545
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Napisao"
#: ../src/about.c:558
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Preveo"
@ -479,8 +479,8 @@ msgstr "Prikaži ostale postavke"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni "
"pregled upotrebe.\n"
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"upotrebe.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
@ -490,88 +490,3 @@ msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Sintaksna greška\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Postavke teksta"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "DOMAĆIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ULAZ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ postavke"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Postavke pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"

162
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 16:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -24,29 +24,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
@ -485,151 +485,3 @@ msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

332
po/ta.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
@ -29,269 +29,284 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-நன்றிகள்"
#: src/about.c:406
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ஷெல் சிறுநிரலிலிருந்து உரையாடல் பெட்டியை காட்டுகிறது"
#: src/about.c:410
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 சர் மைரோஸிஸ்மஸ்"
#: src/about.c:494
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "புகழ்கள்"
#: src/about.c:521
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "எழுதியவர்"
#: src/about.c:534
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வேண்டும்.zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#: src/notification.c:157
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "பட்டியல் உரையாடல் பெட்டியில் நெடுவரிசை தலைப்பு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity பற்றி"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "முடிந்தவைகளை புதுப்பி"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "பிழை நேர்ந்தது"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "தொடர விருப்பமா?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "(_a)நாள்காட்டி:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "இயங்குகிறது...."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "கீழிருந்து தேதியை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "உருப்படியை பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "உருப்படியை கீழுள்ள பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "உரை காட்சி"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_புகழ்கள்"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "தலைப்பு"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "அகலத்தை அமை"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "உயரத்தை அமை"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "பிழை உரையை காட்டு"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "கோப்பு பெயரை அமை"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -299,263 +314,194 @@ msgstr ""
"நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "கோப்பை திற"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "zenity பற்றி"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: src/option.c:1189
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1199
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1271
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1209
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1282
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1219
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1229
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1304
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1239
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1249
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1336
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgid "Notification icon options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgid "Show notification icon options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1269
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1348
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1279
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1359
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1289
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1370
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
msgid "Text information options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1309
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1392
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n"
#: src/option.c:1341
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "வெளியீடு பிரிக்கும் எழுத்தை அமை"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "கொடிகள்"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "திரை"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "வகுப்பு"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "விருந்தோம்பு"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "துரை"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "கூறு"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "உரையாடல் தேர்வு"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ தேர்வுகள்"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s செல்லாத தேர்வு. 'zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ஒரே உரையாடலுக்கு இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n"

310
po/th.po
View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 10:01+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:379
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n"
@ -32,531 +32,455 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"
#: src/about.c:409
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:413
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:497
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:524
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:537
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
#: src/notification.c:227 src/notification.c:256
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: src/tree.c:318
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"
#: src/tree.c:324
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:101
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"
#: src/option.c:102
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:110
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:111
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:119
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:120
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:128
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:129
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:143
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"
#: src/option.c:152 src/option.c:212 src/option.c:255
#: src/option.c:288 src/option.c:381 src/option.c:510
#: src/option.c:562 src/option.c:628
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"
#: src/option.c:161
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:170
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:179
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:188
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:203
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"
#: src/option.c:221
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:230
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:246
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:264 src/option.c:297 src/option.c:571
#: src/option.c:637
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: src/option.c:279
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"
#: src/option.c:312
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:321
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:322 src/option.c:596
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:330
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: src/option.c:339
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: src/option.c:348
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: src/option.c:357 src/option.c:417
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: src/option.c:358 src/option.c:418
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:372
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"
#: src/option.c:390
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:399
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:408
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:426
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: src/option.c:435 src/option.c:604
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:444
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: src/option.c:453
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: src/option.c:468
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:477
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:486
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: src/option.c:501
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:519
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:528
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:538
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:553
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"
#: src/option.c:586
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:595
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:619
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"
#: src/option.c:652
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:661
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1256
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1257
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1266
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1267
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1276
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1277
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:1286
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1287
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1296
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1297
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1306
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1307
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1316
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1317
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1326
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: src/option.c:1327
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1337
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1346
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: src/option.c:1356
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1357
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: src/option.c:1366
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1367
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1376
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1377
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1400
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: src/option.c:1404
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"
#: src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ค่าสถานะ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display ที่จะใช้"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen ที่จะใช้"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ชื่อ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "หมวด"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "โฮสต์"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "พอร์ต"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "โมดูล"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:14-0400\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler"
@ -478,6 +478,3 @@ msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Söz dizimi hatası\n"

256
po/ug.po
View File

@ -6,11 +6,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 06:00+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,440 +23,463 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى"
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "تەشەككۈر"
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "يازغۇچى"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "يۆلۈنۈش"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە قاراڭ.\n"
msgstr ""
"دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە "
"قاراڭ.\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity ھەققىدە "
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "كالېندار(_C)"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "كالېندارنى تاللاش"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "خاتا"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "داۋاملىشىش"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "سوئال"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ"
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "تەشەككۈر"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "تېما"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ئىكون يولى"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "كەڭلىگى"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ئىگىزلىگى"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش "
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت نامى"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL "
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرى"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "تىزىش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرى"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "ئىملا خاتا\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 16:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/about.c:432
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
#: ../src/about.c:543
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"
#: ../src/about.c:556
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
@ -475,7 +475,8 @@ msgstr "Показувати інші параметри"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте ключ --help.\n"
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#: ../src/about.c:424
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ tập lệnh vỏ"
#: ../src/about.c:428
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Bản quyền © năm 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Đóng góp"
#: ../src/about.c:539
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Tác giả"
#: ../src/about.c:552
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Người dịch"
@ -471,7 +471,9 @@ msgstr "Hiện tùy chọn khác"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử dụng có thể.\n"
msgstr ""
"Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử "
"dụng có thể.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format

195
po/xh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 12:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
@ -23,28 +23,28 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
#: ../src/about.c:408
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"Bonisa iibhokisi zonxibelelwano eziphuma kwizikripti zetoliki yemiyalelo"
#: ../src/about.c:412
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 I-Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Izincomo"
#: ../src/about.c:523
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Ibhalwe ngu-"
#: ../src/about.c:536
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Iguqulelwe ngu-"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Kufuneka uchaze uhlobo lonxibelelwano. Khangela ku- 'zenity --help' malunga "
"neenkcukacha\n"
#: ../src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Akukwazekanga ukwahlula ngezijungqe umyalelo ovela kwi-stdin\n"
@ -70,10 +70,14 @@ msgstr "Akukwazekanga ukwahlula ngezijungqe umyalelo ovela kwi-stdin\n"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Isaziso se-Zenity"
#: ../src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Akukho zihloko zoluhlu ezichaziweyo zoLudwe lonxibelelwano.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@ -158,137 +162,147 @@ msgstr "_Izincomo"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Faka umbhalo omtsha:"
#: ../src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Misela isihloko sonxibelelwano"
#: ../src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ISIHLOKO"
#: ../src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Misela umfanekiso ongumqondiso wefestile"
#: ../src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "INDLELA YOMFANEKISO ONGUMQONDISO"
#: ../src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Misela ububanzi"
#: ../src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "UBUBANZI"
#: ../src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Misela ukuphakama"
#: ../src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "UKUPHAKAMA"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bonisa ikhalenda yonxibelelwano"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Misela umbhalo wonxibelelwano"
#: ../src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Misela usuku lwekhalenda"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Misela inyanga yekhalenda"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Misela unyaka wekhalenda"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Misela ulungiselelo lomhla obuyisiweyo"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bonisa umbhalo wokungena konxibelelwano"
#: ../src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Misela umbhalo wokungena"
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fihla umbhalo wokungena"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Bonisa impazamo yonxibelelwano"
#: ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bonisa ulwazi lonxibelelwano"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lokukhetha ifayili"
#: ../src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Misela igama lefayili"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "IGAMA LEFAYILI"
#: ../src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Vumela ukukhethwa kweefayili ezininzi"
#: ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Yenza kusebenze ukhetho lovimba weefayili kuphela"
#: ../src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Yenza kusebenze inkqubo yokugcina"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Misela uphawu lwesahlukanisi sesiphumo"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ISAHLUKANISI"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Bonisa uludwe lonxibelelwano"
#: ../src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Misela umbhalo ongentla woluhlu"
#: ../src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Sebenzisa amabhokisi okuqinisekisa kuluhlu lokuqala"
#: ../src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Sebenzisa amaqhosha erediyo kuluhlu lokuqala"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Vumela ukukhethwa kweefayili ezininzi"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Vumela iinguqu kumbhalo"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -296,173 +310,178 @@ msgstr ""
"Shicilela uluhlu oluthile (Emiselweyo ngu- 1. 'ALL' anasetyenziswa "
"ukushicilela zonke izintlu)"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Bonisa isaziso"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Misela umbhalo wesaziso"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Phula-phula imiyalelo kwi-stdin"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lomqondiso wenkqubela"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Misela ipesenti yokuqalisa"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Shukumisa umgca wenkqubela"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cima unxibelelwano xa kufikelelwe kwi- 100%"
#: ../src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lombuzo"
#: ../src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lolwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Vula ifayili"
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lwesilumkiso"
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Malunga ne-zenity"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Shicilela uhlobo"
#: ../src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Ezinokukhethwa ngokubanzi"
#: ../src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa ngokubanzi"
#: ../src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwikhalenda"
#: ../src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwikhalenda"
#: ../src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo"
#: ../src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo"
#: ../src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Ezinokukhethwa eziyimpazamo"
#: ../src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziyimpazamo"
#: ../src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi"
#: ../src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi"
#: ../src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Ezinokukhethwa kukhetho lwefayili"
#: ../src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kukhetho lwefayili"
#: ../src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Ezinokukhethwa kuludwe"
#: ../src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kuludwe"
#: ../src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso"
#: ../src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwinkqubela"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwinkqubela"
#: ../src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumbuzo"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbuzo"
#: ../src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwisilumkiso"
#: ../src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwisilumkiso"
#: ../src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo"
#: ../src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo"
#: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ayixhaswanga malunga nolu nxibelelwano\n"
#: ../src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
"Ezimbini okanye ezingaphezulu ezinokukhethwa kunxibelelwano oluchaziweyo\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-31 06:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:48+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "致谢"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "编写者"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "翻译者"
@ -477,12 +477,3 @@ msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "语法错误\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字选项"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "显示文字选项"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@ -33,23 +33,23 @@ msgstr ""
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
#: ../src/about.c:427
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊"
#: ../src/about.c:431
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
#: ../src/about.c:542
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "程式編寫"
#: ../src/about.c:555
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯"
@ -484,27 +484,3 @@ msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "語法錯誤\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "對話方塊選項"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字選項"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "求助選項"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"