Updated Dutch Translation by Wouter Bolsterlee.

2007-01-30  Wouter Bolsterlee  <wbolster@svn.gnome.org>

	* nl.po: Updated Dutch Translation by Wouter Bolsterlee.

svn path=/trunk/; revision=1159
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2007-01-30 21:02:29 +00:00 committed by Wouter Bolsterlee
parent 0ed149ecd0
commit 60bbe553e3
2 changed files with 189 additions and 142 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-01-30 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch Translation by Wouter Bolsterlee.
2007-01-28 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

327
po/nl.po
View File

@ -1,23 +1,24 @@
# translation of zenity.HEAD.nl.po to
# translation of zenity.HEAD.po to Dutch
#
# Dutch translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-30 22:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 22:03+0100 \n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
@ -26,10 +27,10 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de"
"bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free"
"Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een"
"latere versie.\n"
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
"FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
"keuze) eenlatere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
@ -38,9 +39,10 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar "
"ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@ -48,10 +50,10 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten"
"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar"
"de Free Software Foundation, Inc.,·51·"
"Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,·USA."
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben "
"samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software "
"Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,"
"·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -64,26 +66,17 @@ msgstr ""
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: ../src/notification.c:166
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
@ -112,221 +105,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -334,219 +350,246 @@ msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1566
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"