2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Greek translation of zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011.
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
|
2013-03-09 09:08:55 +00:00
|
|
|
|
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013.
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity"
|
|
|
|
|
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 03:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 22:28+0300\n"
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
|
|
|
|
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
|
|
|
|
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
|
|
|
|
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
|
|
|
|
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
|
|
|
|
|
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας "
|
|
|
|
|
"Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
|
|
|
|
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
|
|
|
|
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
|
|
|
"USA."
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
|
|
|
|
"λεπτομέρειες\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 09:08:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
|
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Άκυρη τιμή για μια υπόδειξη πληκτρολογημένης τιμής Μπουλ.\n"
|
|
|
|
|
"Οι υποστηριζόμενες τιμές είναι 'αληθής' ή 'ψευδής'.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανυποστήρικτη υπόδειξη. Παραβλέπεται.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο όνομα υπόδειξης. Παραβλέπεται.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:209
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-12-29 17:57:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-09 09:08:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n"
|
|
|
|
|
|
2013-03-09 09:08:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:323
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συνθηματικό:"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
|
|
|
|
|
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:364
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2005-05-11 11:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:370
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος φορμών"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται..."
|
|
|
|
|
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:187
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΥΨΟΣ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:223
|
2012-09-26 08:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός υπόδειξης του σχηματικού παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:232
|
|
|
|
|
#| msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του γονικού παραθύρου για προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
|
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
|
|
|
msgstr "ΠΑΡΑΘΥΡΟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:247
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1092
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:275
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "MHNAΣ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:284
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:900
|
2012-09-26 08:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:901
|
2012-09-26 08:19:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "ΌΝΟΜΑ ΕΙΚΟΝΙΔΙΟΥ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:909
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:918
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:400
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:477
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:486
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:504
|
2006-09-04 11:26:02 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:513
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:515
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
|
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:529
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:547
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:548
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:556
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:565
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:574
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση eik;onaw για την πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:592
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:610
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:620
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:629
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:654
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:672
|
2013-03-09 09:08:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθορισμός των υποδείξεων ειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:689
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:707
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:708
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:716
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:726
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:736
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:746
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:761
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:811
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:820
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:838
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:857
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:866
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html "
|
|
|
|
|
"επιλογή"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:867
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:882
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:932
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:950
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:959
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:968
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:977
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:986
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:995
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1010
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1019
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα πεδίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1028
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1037
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1038
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1046
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1047
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "List field and header name"
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for List"
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1064
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "List of values for columns"
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1083
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the columns header"
|
2012-06-22 19:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
|
2012-04-01 07:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1125
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1134
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1149
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1158
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1167
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1182
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "Περί του zenity"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1191
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2087
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2088
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2099
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2109
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2110
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2120
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2121
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2131
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2132
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2142
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2143
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2153
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2178
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2189
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2200
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2210
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2211
|
2006-02-12 11:00:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2221
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2222
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2232
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2233
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
|
2010-03-19 20:18:51 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2243
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2244
|
2010-09-04 16:05:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2254
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2255
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
2012-07-13 10:52:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
|
2011-01-18 18:44:53 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2265
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2266
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2291
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2012-08-22 08:28:53 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
|
|
|
|
"χρήσεις.\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2295
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-05-11 11:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2013-08-31 19:31:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2299
|
2008-10-22 16:37:56 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|