Updated Greek Translation

This commit is contained in:
Kostas Papadimas 2005-08-13 11:09:03 +00:00
parent 0ed3578a19
commit aa35c67ea8
2 changed files with 141 additions and 115 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po Updated Greek Translation
2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

252
po/el.po
View File

@ -13,14 +13,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-16 23:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 23:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -30,272 +29,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378
#: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
#: src/about.c:408
#: ../src/about.c:428
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: src/about.c:412
#: ../src/about.c:432
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496
#: ../src/about.c:516
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
#: src/about.c:523
#: ../src/about.c:543
msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από"
#: src/about.c:536
#: ../src/about.c:556
msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Περί Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Μνεία"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ΎΨΟΣ"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -303,176 +316,186 @@ msgstr ""
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
@ -556,4 +579,3 @@ msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογ
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"