Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
9be92960ba
commit
7a82791cc2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-12 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po Updated Greek Translation
|
||||
|
||||
2006-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated.
|
||||
|
300
po/el.po
300
po/el.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 12:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,48 +22,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
#. the translators.
|
||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: ../src/about.c:403
|
||||
#: ../src/about.c:248
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
|
||||
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:433
|
||||
#: ../src/about.c:257
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:437
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:521
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Μνεία"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:548
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:561
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||||
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
|
||||
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:93
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||||
@ -77,6 +54,14 @@ msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:56
|
||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:320
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||||
@ -86,16 +71,16 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Περί Zenity"
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
|
||||
msgid "Adjust the scale value."
|
||||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
@ -162,333 +147,386 @@ msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Μνεία"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:105
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:106
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:114
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:115
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:123
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:124
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:133
|
||||
#: ../src/option.c:142
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:147
|
||||
#: ../src/option.c:156
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
||||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:165
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:174
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:207
|
||||
#: ../src/option.c:216
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:225
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:234
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:250
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:259
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
||||
#: ../src/option.c:641
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||
#: ../src/option.c:650
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:316
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:325
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
||||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:334
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:343
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
||||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
||||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:376
|
||||
#: ../src/option.c:385
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:394
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:403
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:412
|
||||
#: ../src/option.c:421
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
||||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||||
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:457
|
||||
#: ../src/option.c:466
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:499
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
|
||||
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:505
|
||||
#: ../src/option.c:514
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:523
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:532
|
||||
#: ../src/option.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:542
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:566
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:590
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:599
|
||||
#: ../src/option.c:608
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#: ../src/option.c:632
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:656
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:683
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:692
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:701
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:710
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:719
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:728
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:743
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Περί του zenity"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:665
|
||||
#: ../src/option.c:752
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1259
|
||||
#: ../src/option.c:1385
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
#: ../src/option.c:1386
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1396
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1397
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1407
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
||||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1282
|
||||
#: ../src/option.c:1408
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1292
|
||||
#: ../src/option.c:1418
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1293
|
||||
#: ../src/option.c:1419
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1303
|
||||
#: ../src/option.c:1429
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1304
|
||||
#: ../src/option.c:1430
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1314
|
||||
#: ../src/option.c:1440
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1315
|
||||
#: ../src/option.c:1441
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1325
|
||||
#: ../src/option.c:1451
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1326
|
||||
#: ../src/option.c:1452
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1336
|
||||
#: ../src/option.c:1462
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1337
|
||||
#: ../src/option.c:1463
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1347
|
||||
#: ../src/option.c:1473
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1348
|
||||
#: ../src/option.c:1474
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1358
|
||||
#: ../src/option.c:1484
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1359
|
||||
#: ../src/option.c:1485
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1369
|
||||
#: ../src/option.c:1495
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1370
|
||||
#: ../src/option.c:1496
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1380
|
||||
#: ../src/option.c:1506
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1507
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1517
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1381
|
||||
#: ../src/option.c:1518
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1391
|
||||
#: ../src/option.c:1528
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1392
|
||||
#: ../src/option.c:1529
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1417
|
||||
#: ../src/option.c:1554
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||||
"χρήσεις.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1421
|
||||
#: ../src/option.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1425
|
||||
#: ../src/option.c:1562
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "Μνεία"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Written by"
|
||||
#~ msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translated by"
|
||||
#~ msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About Zenity"
|
||||
#~ msgstr "Περί Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Credits"
|
||||
#~ msgstr "_Μνεία"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user