This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sv.po

796 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-01-19 23:32:13 +00:00
# Swedish messages for zenity.
2011-01-09 11:28:17 +00:00
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004, 2005.
2011-01-09 11:28:17 +00:00
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-01-09 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
"Language: sv\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:64
2010-01-09 16:36:21 +00:00
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:68
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License för ytterligare information.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:72
2010-01-09 16:36:21 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgstr ""
2011-01-09 11:28:17 +00:00
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2010-07-25 17:00:08 +00:00
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/about.c:277
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/main.c:102
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du måste ange en dialogtyp. Se \"zenity --help\" för detaljer\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunde inte tolka kommando från standard in\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Kunde inte tolka meddelande från standard in\n"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-notifiering"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2010-07-25 17:00:08 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Ange ditt lösenord"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximalt värde måste vara större än minimalt värde.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Värde utanför intervall.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inga kolumntitlar angavs för listdialogfönstret.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bör endast använda en listdialogtyp.\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justera skalvärdet"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alla uppdateringar är färdiga."
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har inträffat."
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Är du säker på att du vill fortsätta?"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendermarkering"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Information"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kör..."
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Välj ett datum nedan."
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Välj objekt från listan"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Välj objekt från listan nedan."
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Textvy"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Ange ny text:"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:134
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ställ in dialogtiteln"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:135
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:143
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ställ in fönsterikonen"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:144
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSÖKVÄG"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:152
msgid "Set the width"
msgstr "Ställ in bredden"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:153
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:161
msgid "Set the height"
msgstr "Ställ in höjden"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:162
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:170
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ställ in tidsgräns för dialogrutan i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:172
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSGRÄNS"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Visa kalenderdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:298
#: ../src/option.c:331
#: ../src/option.c:443
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:657
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:783
2009-10-18 20:17:17 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ställ in dialogtexten"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:196
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:667
#: ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:784
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:204
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ställ in kalenderdagen"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:213
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ställ in kalendermånaden"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:214
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:222
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ställ in kalenderåret"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:223
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:231
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ställ in formatet på det returnerade datumet"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:232
msgid "PATTERN"
msgstr "MÖNSTER"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:246
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Visa textinmatningsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:264
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ställ in fälttexten"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:273
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Dölj fälttexten"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:289
msgid "Display error dialog"
msgstr "Visa feldialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:307
#: ../src/option.c:340
#: ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:759
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivera inte textradbrytning"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:322
msgid "Display info dialog"
msgstr "Visa informationsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:355
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Visa filväljardialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:364
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ställ in filnamnet"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:709
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:373
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillåt att flera filer väljs"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:382
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivera markering av endast kataloger"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:391
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivera sparläge"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:400
#: ../src/option.c:479
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:480
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AVGRÄNSARE"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:409
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekräfta filval om filnamnet redan finns"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:418
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ställer in ett filnamnsfilter"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:420
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MÖNSTER1 MÖNSTER2 ..."
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:434
msgid "Display list dialog"
msgstr "Visa listdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:452
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ställ in kolumnhuvudet"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:453
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLUMN"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:461
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Använd kryssrutor i första kolumnen"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:470
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Använd radioknappar i första kolumnen"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:488
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillåt att flera rader väljs"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:497
#: ../src/option.c:717
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillåt ändringar av text"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:506
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Skriv ut en specifik kolumn (Standardvärdet är 1. \"ALL\" kan användas för att skriva ut alla kolumner)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:508
#: ../src/option.c:517
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:516
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Dölj en specifik kolumn"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:525
2009-10-18 20:17:17 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Döljer kolumnhuvudena"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:541
msgid "Display notification"
msgstr "Visa notifiering"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:550
msgid "Set the notification text"
msgstr "Ställ in notifieringstexten"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:559
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyssna efter kommandon på standard in"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:576
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Visa förloppsmätardialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:594
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ställ in initialt procenttal"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:595
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTTAL"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:603
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsera förloppsmätaren"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:613
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:623
#, no-c-format
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Döda föräldraprocessen om avbrytsknappen trycks"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:633
2010-02-27 14:21:29 +00:00
#, no-c-format
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgstr "Dölj avbrytsknapp"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:648
msgid "Display question dialog"
msgstr "Visa frågedialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:666
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen OK"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:675
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ställer in etiketten för knappen Avbryt"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:699
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Visa textinformationsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:708
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
2010-07-25 17:00:08 +00:00
#: ../src/option.c:726
2011-01-09 11:28:17 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Ställ in texttypsnittet"
#: ../src/option.c:741
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Visa varningsdialog"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:774
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Visa skaldialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:792
msgid "Set initial value"
msgstr "Ställ in initialt värde"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:886
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:801
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ställ in minimivärde"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:810
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ställ in maximivärde"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:819
msgid "Set step size"
msgstr "Ställ in stegstorlek"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:828
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut partiella värden"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:837
msgid "Hide value"
msgstr "Dölj värde"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:852
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Visa lösenordsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:861
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Visa flagga för användarnamnet"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:876
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Visa färgväljardialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:885
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Ställ in färgen"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:894
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Visa paletten"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:909
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Om zenity"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:918
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versionsnummer"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1674
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Allmänna flaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1675
msgid "Show general options"
msgstr "Visa allmänna flaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1685
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1686
msgid "Show calendar options"
msgstr "Visa kalenderflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1696
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Flaggor för textinmatning"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1697
msgid "Show text entry options"
msgstr "Visa flaggor för textinmatning"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1707
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Felflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1708
msgid "Show error options"
msgstr "Visa felflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1718
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Informationsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1719
msgid "Show info options"
msgstr "Visa informationsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1729
msgid "File selection options"
msgstr "Flaggor för filväljare"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1730
msgid "Show file selection options"
msgstr "Visa flaggor för filväljare"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1740
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Listflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1741
msgid "Show list options"
msgstr "Visa listflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1752
msgid "Notification icon options"
msgstr "Flaggor för notifieringsikon"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1753
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Visa flaggor för notifieringsikon"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1764
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Förloppsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show progress options"
msgstr "Visa förloppsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1775
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Frågeflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show question options"
msgstr "Visa frågeflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1786
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Varningsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show warning options"
msgstr "Visa varningsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1797
msgid "Scale options"
msgstr "Skalflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show scale options"
msgstr "Visa skalflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1808
msgid "Text information options"
msgstr "Textinformationsflaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show text information options"
msgstr "Visa textinformationsflaggor"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1819
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Flaggor för färgväljare"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1820
2010-02-27 14:21:29 +00:00
msgid "Show color selection options"
msgstr "Visa flaggor för färgväljare"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1830
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Flaggor för lösenordsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1831
2010-07-25 17:00:08 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Visa flaggor för lösenordsdialog"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1841
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse flaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1842
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Visa diverse flaggor"
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1867
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Denna flagga är inte tillgänglig. Se --help för alla möjliga\n"
"användningsfall.\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1871
2003-01-19 23:32:13 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
2003-01-19 23:32:13 +00:00
2011-01-09 11:28:17 +00:00
#: ../src/option.c:1875
#, c-format
2003-01-19 23:32:13 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
2009-10-18 20:17:17 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Välj en fil"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen på lådan."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justera skalvärdet."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Om Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"