zenity/po/ru.po

677 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-09-23 13:01:03 +00:00
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
2006-08-12 12:07:07 +00:00
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
2010-09-23 13:01:03 +00:00
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
2010-09-23 13:01:03 +00:00
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
#: ../src/about.c:64
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
"поздней версии.\n"
2006-08-12 12:07:07 +00:00
#: ../src/about.c:68
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-09-23 13:01:03 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
2006-08-12 12:07:07 +00:00
#: ../src/about.c:72
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, США."
2006-08-12 12:07:07 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Уведомление Zenity"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Введите ваш пароль"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2006-02-28 18:41:19 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.ui.h:2
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ниже выберите дату."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Задать задержку диалога в секундах"
#. Timeout for closing the dialog
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Активировать защищенный режим"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:406
2006-08-12 12:07:07 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Задать фильтр файлов"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:485
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:513
2005-09-02 11:02:50 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Установить уровень уведомления"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка \"Отменить\""
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
2010-09-23 13:01:03 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Скрыть кнопку \"Отменить\""
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Задать метку кнопки подтверждения"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Задать метку кнопки отмены"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:759
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:777
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:786
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:795
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:804
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:813
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:822
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Отобразить диалог ввода пароля"
#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Отобразить диалог ввода имени пользователя"
#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог выбора цвета"
#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Установить цвет"
#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Отобразить палитру цветов"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
2004-11-02 15:05:53 +00:00
msgstr "Общие опции"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать общие параметры"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры календаря"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры календаря"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры ввода текста"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры списка"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры списка"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1720
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1721
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры хода процесса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры запроса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры запроса"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1764
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1765
2006-02-28 18:41:19 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1775
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1776
2005-02-08 09:53:01 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Параметры выбора цвета"
#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Прочие параметры"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "Показывать прочие параметры"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1838
2004-12-28 13:03:11 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2004-12-28 13:03:11 +00:00
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
2010-09-23 13:01:03 +00:00
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"