Updated Russian translation.

2007-03-09  Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>

	* ru.po: Updated Russian translation.


svn path=/trunk/; revision=1184
This commit is contained in:
Nickolay V. Shmyrev 2007-03-09 20:39:47 +00:00 committed by Nickolay V. Shmyrev
parent eb5b1d4b24
commit 6b94a4d45e
2 changed files with 177 additions and 126 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-09 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
2007-03-08 Thierry Randrianiriana <randrianiriana@gmail.com>
* mg.po: Added Malagasy translation.

299
po/ru.po
View File

@ -6,17 +6,18 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Project-Id-Version: zenity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-09 23:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
@ -24,7 +25,10 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
msgstr ""
"Nautilus - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/"
"или модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU "
"версии 2 либо любой более поздней версии.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
@ -33,11 +37,11 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,"
"но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, "
"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ "
"ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных "
"сведений обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
"Nautilus распространяется в надежде, что он может быть полезен,но БЕЗ КАКОГО-"
"ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ "
"ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
"обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@ -45,8 +49,10 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
"Вы должны получить копию лицензии GNU c программой Nautilus. Если лицензия "
"не была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения "
"по адресу Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
@ -97,221 +103,244 @@ msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Настроить значение масштаба."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: ../src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"
#: ../src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: ../src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: ../src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:116
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:125
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: ../src/option.c:134
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: ../src/option.c:143
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "ТЕКСТ"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "ДЕНЬ"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "МЕСЯЦ"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:202
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ГОД"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:217
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "ШАБЛОН"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:244
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:260
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста"
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:326
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:335
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:344
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:353
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:362
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:380
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:413
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "СТОЛБЕЦ"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:467
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -319,215 +348,233 @@ msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: ../src/option.c:476
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "ЧИСЛО"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:491
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:500
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления"
#: ../src/option.c:509
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:524
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:542
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:561
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: ../src/option.c:576
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:642
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:675
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:693
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:702
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:738
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:753
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: ../src/option.c:762
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
#: ../src/option.c:1398
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1409
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1420
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1431
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1442
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1453
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1464
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1475
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1486
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:1497
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1508
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1519
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1530
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1540
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:1541
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:1570
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1574
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"