zenity/po/ru.po

494 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий прогресс"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "используемый X display"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "используемый X screen"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАСС"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "УЗЕЛ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Опции диалога"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Общии опции"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Опции диалога ввода текста"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Опции диалога выбора файла"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Опции диалога вывода информации"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Опции диалога со списком"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Опции диалога с вопросом"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Опции GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Другие опции"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Опции помощи"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы уверены что хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберете значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберети элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст"