Updated Russian translation

This commit is contained in:
Leonid Kanter 2005-09-02 11:02:50 +00:00
parent aee81e65da
commit 88d31bf82e
2 changed files with 140 additions and 117 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-02 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation
2005-09-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.

253
po/ru.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of zenity.HEAD.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
@ -6,16 +6,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 07:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 11:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -24,272 +25,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
#: ../src/about.c:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: src/about.c:407
#: ../src/about.c:430
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: src/about.c:411
#: ../src/about.c:434
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495
#: ../src/about.c:518
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: src/about.c:522
#: ../src/about.c:545
msgid "Written by"
msgstr "Программирование"
#: src/about.c:535
#: ../src/about.c:558
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#: src/eggtrayicon.c:118
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: src/eggtrayicon.c:119
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка"
#: src/main.c:90
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: src/notification.c:158
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"
#: src/tree.c:304
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: src/zenity.glade.h:1
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "О программе Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: src/zenity.glade.h:4
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: src/zenity.glade.h:5
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: src/zenity.glade.h:6
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: src/zenity.glade.h:7
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: src/zenity.glade.h:8
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: src/zenity.glade.h:9
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/zenity.glade.h:10
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: src/zenity.glade.h:11
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"
#: src/zenity.glade.h:12
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: src/zenity.glade.h:13
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: src/zenity.glade.h:14
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: src/zenity.glade.h:15
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/zenity.glade.h:16
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: src/zenity.glade.h:17
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: src/zenity.glade.h:18
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: src/zenity.glade.h:19
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: src/zenity.glade.h:20
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Авторы"
#: src/zenity.glade.h:21
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: src/option.c:99
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: src/option.c:100
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/option.c:108
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: src/option.c:109
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: src/option.c:117
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: src/option.c:118
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: src/option.c:126
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: src/option.c:127
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: src/option.c:141
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: src/option.c:159
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: src/option.c:168
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: src/option.c:177
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: src/option.c:186
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: src/option.c:201
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: src/option.c:219
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: src/option.c:228
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: src/option.c:244
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: src/option.c:268
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: src/option.c:292
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: src/option.c:301
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: src/option.c:310
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: src/option.c:319
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: src/option.c:328
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: src/option.c:352
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: src/option.c:370
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: src/option.c:379
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: src/option.c:388
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: src/option.c:415
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -297,173 +312,177 @@ msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: src/option.c:430
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: src/option.c:439
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления"
#: src/option.c:448
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: src/option.c:463
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: src/option.c:481
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: src/option.c:490
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: src/option.c:500
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: src/option.c:515
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: src/option.c:539
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: src/option.c:548
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: src/option.c:572
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: src/option.c:596
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: src/option.c:605
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: src/option.c:1190
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
#: src/option.c:1191
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры"
#: src/option.c:1200
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: src/option.c:1201
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#: src/option.c:1210
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: src/option.c:1211
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: src/option.c:1220
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1221
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: src/option.c:1230
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1231
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: src/option.c:1240
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: src/option.c:1241
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: src/option.c:1250
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: src/option.c:1251
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#: src/option.c:1260
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: src/option.c:1261
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#: src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: src/option.c:1280
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"
#: src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса"
#: src/option.c:1290
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1291
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: src/option.c:1300
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: src/option.c:1301
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#: src/option.c:1310
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"
#: src/option.c:1311
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n"
#: src/option.c:1338
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: src/option.c:1342
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"