This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/el.po

775 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-01-18 18:44:53 +00:00
# Greek translation of zenity.
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003~2011.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
2011-01-18 18:44:53 +00:00
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2011.
2012-06-22 19:30:40 +00:00
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011, 2012.
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-22 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
"Language: el\n"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/about.c:64
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/about.c:68
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/about.c:72
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2006-09-04 11:26:02 +00:00
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/about.c:277
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για λεπτομέρειες\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του μηνύματος από την προκαθορισμένη είσοδο\n"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2010-09-04 16:05:27 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgstr "Συνθηματικό:"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:2
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Διάλογος φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
2011-01-18 18:44:53 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:154
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:155
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "TITLE"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:163
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:164
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΠΛΑΤΟΣ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του ύψους"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "ΥΨΟΣ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:210
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:712
#: ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:824
#: ../src/option.c:865
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:293
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377
#: ../src/option.c:497
#: ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711
#: ../src/option.c:823
#: ../src/option.c:864
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1015
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:242
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:251
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "MHNAΣ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:260
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:1033
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:302
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:311
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:386
#: ../src/option.c:720
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:832
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:395
#: ../src/option.c:729
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:841
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:418
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:753
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "FILENAME"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:427
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:455
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:1025
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΟ"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:463
2006-09-04 11:26:02 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:506
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:515
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:524
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:542
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:761
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:560
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:562
#: ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:570
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:579
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Απόκρυψη των κεφαλίδων στήλης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:648
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:657
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:667
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της γονικής διεργασίας αν πατηθεί το κουμπί Ακύρωση"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:687
2010-03-19 20:18:51 +00:00
#, no-c-format
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Ακύρωση"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:770
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Ορισμός της γραμματοσειράς του κειμένου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Ενεργοποίηση ενός πλαισίου ελέγχου εγώ διάβασα και συμφωνώ"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης html"
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Ορίζει ένα url αντί για ένα αρχείο. Λειτουργεί μόνο αν χρησιμοποιείτε - html επιλογή"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:855
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:873
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:883
#: ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901
#: ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:882
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:891
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:900
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:909
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:918
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:933
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Display forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:942
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:943
#: ../src/option.c:952
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:951
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης κωδικού στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:960
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ημερολογίου στο διάλογο φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:961
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Όνομα πεδίου ημερολογίου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Προσθήκη μιας νέας λίστας στο διαλόγου φορμών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Καταγραφή πεδίου και ονόματος κεφαλίδας"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος των τιμών του καταλόγου"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
2012-07-13 10:52:58 +00:00
#: ../src/option.c:979
#: ../src/option.c:988
2012-04-01 07:03:28 +00:00
msgid "List of values separated by |"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος τιμών χωρισμένων με |"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Κατάλογος τιμών για τις στήλες"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1006
msgid "Show the columns header"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση της κεφαλίδας των στηλών"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1048
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Display password dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κωδικού"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1057
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Display the username option"
msgstr "Εμφάνιση επιλογής ονόματος χρήστη"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1072
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1081
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Set the color"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Ορισμός χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1090
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Show the palette"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Εμφάνιση παλέτας χρωμάτων"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1105
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
2012-04-01 07:03:28 +00:00
#: ../src/option.c:1114
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:1990
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:1991
msgid "Show general options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2001
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2002
msgid "Show calendar options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2012
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2013
msgid "Show text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2023
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2024
msgid "Show error options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2034
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2035
msgid "Show info options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2045
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2046
msgid "Show file selection options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2056
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2057
msgid "Show list options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2068
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2069
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2080
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2081
msgid "Show progress options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2091
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2092
msgid "Show question options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2102
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2103
msgid "Show warning options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2113
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2114
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2124
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2125
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2135
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Color selection options"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Επιλογές επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2136
2010-03-19 20:18:51 +00:00
msgid "Show color selection options"
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής χρώματος"
2010-03-19 20:18:51 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2146
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου κωδικού"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2147
2010-09-04 16:05:27 +00:00
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου κωδικού"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2157
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Forms dialog options"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Επιλογές διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2158
2011-01-18 18:44:53 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαλόγου φορμών"
2011-01-18 18:44:53 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2168
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2169
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2194
#, c-format
2012-07-13 10:52:58 +00:00
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές χρήσεις.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2198
2005-02-05 11:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2012-06-22 19:30:40 +00:00
#: ../src/option.c:2202
#, c-format
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
2012-07-13 10:52:58 +00:00