zenity/po/el.po

630 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-02-16 23:07:27 +00:00
# translation of el.po to Greek
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# zenity Greek translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
"Public License)..\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/about.c:276
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-02-12 11:00:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
#: ../src/option.c:120
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
#: ../src/option.c:121
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "TITLE"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:129
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
#: ../src/option.c:130
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του ύψους"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΎΨΟΣ"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "TEXT"
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
#: ../src/option.c:190
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
#: ../src/option.c:199
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MHNAΣ"
#: ../src/option.c:208
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ΕΤΟΣ"
#: ../src/option.c:217
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:250
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:259
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
#: ../src/option.c:713
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:350
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:359
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#: ../src/option.c:395
2006-09-04 11:26:02 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../src/option.c:404
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
#: ../src/option.c:405
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
#: ../src/option.c:419
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
#: ../src/option.c:437
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
#: ../src/option.c:438
msgid "COLUMN"
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
#: ../src/option.c:446
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:455
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
#: ../src/option.c:473
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
#: ../src/option.c:491
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2006-02-12 11:00:40 +00:00
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
2004-09-06 07:02:02 +00:00
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
msgid "NUMBER"
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
#: ../src/option.c:501
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:516
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:525
msgid "Set the notification text"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
#: ../src/option.c:534
msgid "Listen for commands on stdin"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
#: ../src/option.c:549
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
#: ../src/option.c:567
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
#: ../src/option.c:568
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
#: ../src/option.c:576
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
#: ../src/option.c:586
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
#: ../src/option.c:596
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
#: ../src/option.c:611
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:629
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
#: ../src/option.c:638
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
#: ../src/option.c:662
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:671
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:695
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:728
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:746
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
#: ../src/option.c:774
msgid "VALUE"
msgstr "ΤΙΜΗ"
#: ../src/option.c:755
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
#: ../src/option.c:764
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
#: ../src/option.c:773
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
#: ../src/option.c:782
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
#: ../src/option.c:791
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
#: ../src/option.c:806
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
#: ../src/option.c:815
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
#: ../src/option.c:1470
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: ../src/option.c:1471
msgid "Show general options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
#: ../src/option.c:1481
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Show calendar options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
#: ../src/option.c:1492
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1493
msgid "Show text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
#: ../src/option.c:1503
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Show error options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1514
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
#: ../src/option.c:1515
msgid "Show info options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
#: ../src/option.c:1525
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1526
msgid "Show file selection options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
#: ../src/option.c:1536
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
#: ../src/option.c:1537
msgid "Show list options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
#: ../src/option.c:1547
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1548
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1558
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Show progress options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
#: ../src/option.c:1569
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Show question options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1580
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Show warning options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1591
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1592
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
#: ../src/option.c:1602
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1603
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
#: ../src/option.c:1613
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1639
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1643
2005-02-05 11:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#: ../src/option.c:1647
#, c-format
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."