75ae2224f2
svn path=/trunk/; revision=1458
630 lines
20 KiB
Plaintext
630 lines
20 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Greek
|
||
# zenity Greek translation.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
|
||
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
|
||
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-22 17:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 12:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nick Agianniotis <nickagian@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
|
||
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
|
||
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
||
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
|
||
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
|
||
"ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση "
|
||
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για "
|
||
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General "
|
||
"Public License)..\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
|
||
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, "
|
||
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
|
||
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||
"USA."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
|
||
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
|
||
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
|
||
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||
"λεπτομέρειες\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Ερώτηση"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Εκτελείται..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:120
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:121
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:129
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:130
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:138
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:139
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:147
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:148
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:156
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Ορισμός του χρόνου εμφάνισης του διαλόγου σε δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "ΟΡΙΟ ΧΡΟΝΟΥ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:172
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:190
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:191
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:199
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:200
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MHNAΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:208
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:209
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "ΕΤΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:217
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:218
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:232
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:250
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:259
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:275
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||
#: ../src/option.c:713
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:308
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:341
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:350
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:368
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:377
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:404
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "Ορισμός ενός φίλτρου για όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:405
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ | ΜΟΤΙΒΟ1 ΜΟΤΙΒΟ2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:419
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:437
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:438
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "ΣΤΗΛΗ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:446
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:455
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:473
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:501
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:516
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:525
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:534
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:549
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:567
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:568
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "ΠΟΣΟΣΤΟ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:596
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Τερματισμός της διεργασίας-γονέα αν πατηθεί το κουμπί ακύρωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:611
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:629
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ΟΚ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:638
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "Ορισμός της ετικέτας του κουμπιού ακύρωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:671
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:695
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:728
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:746
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||
#: ../src/option.c:774
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ΤΙΜΗ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:755
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:764
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:773
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:782
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:791
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:806
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Περί του zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:815
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1470
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1471
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1481
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1482
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1492
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1493
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1503
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1504
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1514
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1515
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1525
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1526
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1536
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1537
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1547
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1548
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1559
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1569
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1570
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1580
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1581
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1591
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1592
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1602
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1603
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1613
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1614
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||
"χρήσεις.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||
#~ msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
|