zenity/po/et.po

547 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2006.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-11 07:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:32+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Vaba Tarkvara Fondiga, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2006.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:261
#: ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:226
#: ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302
#: ../src/option.c:404
#: ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585
#: ../src/option.c:651
#: ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:278
#: ../src/option.c:311
#: ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:371
#: ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:458
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:467
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autorid"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programmeerimine"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Tõlge"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Autorid"