# Zenity eesti keele tõlge. # Estonian translation of Zenity. # # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # # Priit Laes , 2003-2006. # Ivar Smolin , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-11 07:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-11 15:32+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Gnome eesti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/about.c:65 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta vastavalt GNU üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Te peaksite olema saanud GNU üldise avaliku litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Vaba Tarkvara Fondiga, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes , 2003-2006.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006." #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Salve suund" #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" #: ../src/notification.c:261 #: ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity teadustus" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "Skaala väärtuse kohandamine" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "Skaala väärtuse kohandamine." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kõik uuendused on valmis." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Tekkis veaolukord." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalendrivalik" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Teave" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Töötab..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Vali fail" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Kirjete valimine loendist." #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Vali allolevast loendist kirjed" #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstivaade" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Sisesta uus tekst:" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialoogi pealkirja määramine" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "PEALKIRI" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "Akna ikooni määramine" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "IKOONIRADA" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "Laiuse seadmine" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "LAIUS" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "Kõrguse seadmine" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "KÕRGUS" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:166 #: ../src/option.c:226 #: ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:651 #: ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialoogi teksti määramine" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalendri päeva määramine" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalendri kuu määramine" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalendri aasta määramine" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "Teksti määramine" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "Teksti peitmine" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "Veadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "Teabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "Failinime määramine" #: ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" #: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "Väljundi eraldustähe määramine" #: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "ERALDAJA" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Faili valikul kinnituse k[simine kui failinimi juba olemas on" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "Vali veeru päis" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" #: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "Luba teksti muuta" #: ../src/option.c:467 msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)" msgstr "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad väljastada kõik tulbad korraga)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "Peida spetsiifiline veerg" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "Teadustuskuva" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "Teadustusteksti määramine" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuula käske standardsisendist" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "Lähteprotsendi määramine" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulseeriv olekuriba" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "Skaaladialoogi kuvamine" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "Lähteväärtuse määramine" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "Väikseima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "Suurima väärtuse seadmine" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "Sammu suuruse määramine" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "Osaliste väärtuste printimine" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "Väärtuse peitmine" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "Zenity-st lähemalt" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "Printversioon" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "Üldised seaded" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "Kuva üldised seaded" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendriseaded" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "Kuva kalendriseaded" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "Veaseaded" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "Kuva veaseaded" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "Teabe valikud" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "Teabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "Failivalimise valikud" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "Nimekirja valikud" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "Teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "Kuva teateikooni seaded" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "Edenemise seaded" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "Küsimuse seaded" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "Hoiatuse seaded" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "Skaala valikud" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "Skaala valikute näitamine" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "Tekstiteabe valikud" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Kuva mitmesugused seaded" #: ../src/option.c:1566 msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike kasutusvõimaluste jaoks.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" #~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autorid" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Programmeerimine" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tõlge" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "About Zenity" #~ msgstr "Zenity-st lähemalt" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Autorid"