zenity/po/et.po

492 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
#: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Määra dialoogi pealkiri"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Määra akna ikoon"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"