zenity/po/lt.po

890 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-27 12:55:35 +00:00
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
2011-08-27 12:55:35 +00:00
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
2011-08-27 12:55:35 +00:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
2012-02-20 20:22:33 +00:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
2015-02-28 16:41:32 +00:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
2012-02-20 20:22:33 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-08-27 12:55:35 +00:00
"Project-Id-Version: lt\n"
2013-03-02 21:14:57 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-07 12:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 17:38+0300\n"
2012-09-27 19:11:45 +00:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-03-02 21:14:57 +00:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2014-02-27 21:37:47 +00:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2013-03-02 21:14:57 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2014-06-28 19:18:25 +00:00
#: ../src/about.c:63
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2014-06-28 19:18:25 +00:00
#: ../src/about.c:67
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2014-06-28 19:18:25 +00:00
#: ../src/about.c:71
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
2014-06-28 19:18:25 +00:00
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2011-08-27 12:55:35 +00:00
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
2014-06-28 19:18:25 +00:00
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/notification.c:51
#, c-format
#| msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti pranešimo\n"
#: ../src/notification.c:140
2013-03-02 21:14:57 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Netinkama vertė loginio tipo patarimui.\n"
"Galimos vertės yra „true“ ir „false“.\n"
#. (iibiiay)
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/notification.c:156
2013-03-02 21:14:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepalaikomas patarimas. Praleidžiama.\n"
#. unknown hints
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/notification.c:173
2013-03-02 21:14:57 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nežinomas patarimo pavadinimas. Praleidžiama.\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/notification.c:228
#, c-format
2012-11-24 14:43:32 +00:00
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"
#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"
2014-02-27 21:37:47 +00:00
#. Checks if username has been passed as a parameter
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/password.c:73
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Type your password"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/password.c:76
2014-02-27 21:37:47 +00:00
msgid "Type your username and password"
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/password.c:113
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/password.c:127
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/tree.c:376
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/tree.c:382
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:215
#| msgid "Sets the label of the Ok button"
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Gerai“ tekstą"
#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:224
#| msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:233
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridėti papildomą mygtuką"
#: ../src/option.c:242
2012-09-27 19:11:45 +00:00
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:251
2013-09-01 18:16:01 +00:00
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:252
2013-09-01 18:16:01 +00:00
msgid "WINDOW"
msgstr "LANGAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:266
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1214
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:996
2012-09-27 19:11:45 +00:00
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:997
2012-09-27 19:11:45 +00:00
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:1014
#| msgid "Do not enable pango markup"
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neįjungti Pango ženklinimo"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:1022
2014-06-28 19:18:25 +00:00
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Įjungti teksto sutrumpinimą. Tai pataiso didelį lango dydį su ilgais tekstais"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:539
2006-08-18 19:03:26 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
2006-08-18 19:03:26 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:548
#| msgid "Sets a filename filter"
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimo filtrą"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:591
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Naudoti žymimuosius langelius pirmame stulpelyje"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:600
#| msgid "Use radio buttons for first column"
msgid "Use radio buttons for the first column"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:609
#| msgid "Use an image for first column"
msgid "Use an image for the first column"
2012-08-04 14:04:19 +00:00
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:645
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:664
#| msgid "Hides the column headers"
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelių antraštes"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:673
2015-02-28 16:41:32 +00:00
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Pakeisti numatytąją teksto paieškos funkciją į paiešką viduryje, o ne "
"pradžioje"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:716
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "PROCENTAS"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:779
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:788
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:798
#, no-c-format
2015-02-28 16:41:32 +00:00
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Įvertinimas, kada eiga pasieks 100%"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:857
#| msgid "Give cancel button focus by default"
msgid "Give Cancel button focus by default"
2014-02-27 21:37:47 +00:00
msgstr "Numatytai aktyvinti atsisakymo mygtuką"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:874
#| msgid "Hide Cancel button"
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slėpti mygtukus „Gerai“ ir „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:916
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:925
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:935
#| msgid "Enable html support"
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Įjungti HTML palaikymą"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:944
2015-02-28 16:41:32 +00:00
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neįjungti naudotojo darbo su WebView. Veikia tik jei naudojama --html "
"parinktis"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:953
#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nustatyti URL vietoj failo. Veikia tik jei naudojamas parametras --html"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:954
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:963
2014-02-27 21:37:47 +00:00
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatiškai slinkti tekstą į pabaigą. Tik kai tekstas gaunamas iš stdin"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1114
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1123
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1132
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1141
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1142
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1150
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1151
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1159
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1168
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1177
2013-09-26 20:12:23 +00:00
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1178
2013-09-26 20:12:23 +00:00
msgid "Combo box field name"
msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1186
2013-09-26 20:12:23 +00:00
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1205
2012-02-20 20:22:33 +00:00
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1247
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Display password dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1256
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Display the username option"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1271
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1280
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1289
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2256
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2289
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2300
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2322
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2357
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2401
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Color selection options"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2402
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Show color selection options"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2412
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Password dialog options"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2413
2010-10-01 17:46:34 +00:00
msgid "Show password dialog options"
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
2010-10-01 17:46:34 +00:00
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2423
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2424
2011-08-27 12:55:35 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2460
#, c-format
2013-03-02 21:14:57 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2464
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#: ../src/option.c:2468
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
2015-09-07 14:51:32 +00:00
#~ msgid "Adjust the scale value"
#~ msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Tekstinė peržiūra"
#~ msgid "Calendar selection"
#~ msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#~ msgid "Select a date from below."
#~ msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "K_alendorius:"
#~ msgid "Add a new entry"
#~ msgstr "Pridėti naują įrašą"
#~ msgid "_Enter new text:"
#~ msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
#~ msgid "An error has occurred."
#~ msgstr "Įvyko klaida."
#~ msgid "Forms dialog"
#~ msgstr "Formų dialogas"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "All updates are complete."
#~ msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progresas"
#~ msgid "Running..."
#~ msgstr "Dirbama..."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Klausimas"
#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#~ msgid "Select items from the list"
#~ msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#~ msgid "Select items from the list below."
#~ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Perspėjimas"