Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2013-03-02 23:14:57 +02:00
parent d090106ca7
commit 0d190f73ea

441
po/lt.po
View File

@ -8,33 +8,59 @@
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-22 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 16:42+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
@ -55,20 +81,42 @@ msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:95
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Netinkama vertė loginio tipo patarimui.\n"
"Galimos vertės yra „true“ ir „false“.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepalaikomas patarimas. Praleidžiama.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nežinomas patarimo pavadinimas. Praleidžiama.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
@ -180,619 +228,590 @@ msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/option.c:157
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:166
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:175
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:184
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:193
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:213
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306
#: ../src/option.c:315
#: ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399
#: ../src/option.c:528
#: ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828
#: ../src/option.c:872
#: ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:212
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:221
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:305
#: ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398
#: ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:254
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:255
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:263
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:264
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:272
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:273
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:281
#: ../src/option.c:1090
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:282
#: ../src/option.c:1091
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:296
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:323
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:339
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:357
#: ../src/option.c:407
#: ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"
#: ../src/option.c:358
#: ../src/option.c:408
#: ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:366
#: ../src/option.c:416
#: ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:375
#: ../src/option.c:425
#: ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:389
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:449
#: ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:475
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:484
#: ../src/option.c:572
#: ../src/option.c:1081
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:485
#: ../src/option.c:573
#: ../src/option.c:1082
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:518
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:536
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:537
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:554
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:563
#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"
#: ../src/option.c:581
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:599
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:610
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:618
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:634
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:669
#: ../src/option.c:662
#| msgid "Set the notification text"
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:687
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:706
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:726
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:741
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:791
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:827
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:837
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:846
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:912
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:930
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958
#: ../src/option.c:1139
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:948
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:957
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:966
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:975
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:990
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:999
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:1000
#: ../src/option.c:1009
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:1008
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:1017
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:1018
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:1026
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"
#: ../src/option.c:1027
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"
#: ../src/option.c:1035
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1036
#: ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"
#: ../src/option.c:1044
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"
#: ../src/option.c:1063
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:1105
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1114
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1129
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1138
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1147
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1162
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1171
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:2059
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:2060
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:2070
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:2071
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:2081
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2082
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2092
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:2093
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:2103
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2104
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2114
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2115
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2125
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:2126
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:2137
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:2138
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:2149
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:2150
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:2160
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:2161
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2171
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2172
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2182
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2183
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2193
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2194
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2204
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2205
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2215
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2216
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2226
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2227
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2237
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2238
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2263
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2267
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2271
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"