zenity/po/fi.po

600 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-09-04 10:36:13 +00:00
# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
2005-02-03 09:51:51 +00:00
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
2011-07-18 11:08:03 +00:00
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2010-2011.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008.
2005-02-03 09:51:51 +00:00
#
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-18 11:08:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 14:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:07+0300\n"
2010-03-10 09:59:05 +00:00
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
2011-07-18 11:08:03 +00:00
"Language: fi\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2003-09-10 20:16:18 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/about.c:64
2006-07-02 16:46:29 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-03-10 09:59:05 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n Lesser General Public-lisenssin (LGPL) sallimilla tavoilla siten "
"kuin Free Software Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää "
"lisenssin versiota 2 taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä "
"versiota.\n"
2006-07-02 16:46:29 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/about.c:68
2006-07-02 16:46:29 +00:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-03-10 09:59:05 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n LGPL-lisenssiä.\n"
2006-07-02 16:46:29 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/about.c:72
2006-07-02 16:46:29 +00:00
msgid ""
2010-03-10 09:59:05 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n LGPL-lisenssistä tämän ohjelman "
"mukana; jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, "
"Inc. :lle, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
2006-07-02 16:46:29 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2005-12-26 17:10:05 +00:00
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
"\n"
"http://gnome.fi/"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/about.c:277
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
2011-07-18 11:08:03 +00:00
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja ”zenity --help” saadaksesi lisätietoja\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta komentoa ei voi jäsentää\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "vakiosyötteestä tullutta viestiä ei voi jäsentää\n"
msgid "Zenity notification"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Zenity-ilmoitus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Type your password"
msgstr "Syötä salasanasi"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
2005-07-24 18:51:25 +00:00
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Lomakeikkuna</b>"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
msgid "Running..."
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgstr "Ajetaan…"
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog title"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "TITLE"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "OTSIKKO"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the window icon"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "ICONPATH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KUVAKE"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the width"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta leveys"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "WIDTH"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "LEVEYS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the height"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta korkeus"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "HEIGHT"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "KORKEUS"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Aseta ikkunan aikakatkaisu sekunteina"
#. Timeout for closing the dialog
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AIKAKATKAISU"
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the dialog text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar day"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the calendar year"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
2005-07-24 18:51:25 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Älä ota käyttöön Pango-merkintöjä"
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the filename"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta tiedostonimi"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "FILENAME"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "TIEDOSTONIMI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Activate directory-only selection"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
msgid "Activate save mode"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Aktivoi tallennustila"
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "EROTIN"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2006-07-02 16:46:29 +00:00
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Asettaa tiedostonimisuotimen"
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgstr "NIMI | MALLI1 MALLI2 …"
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set the column header"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2005-07-24 18:51:25 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Allow changes to text"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2011-07-18 11:08:03 +00:00
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. ”ALL” voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#. Column index number to print out on a list dialog
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
2005-07-24 18:51:25 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
2010-03-10 09:59:05 +00:00
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Piilottaa sarakkeiden otsikot"
msgid "Display notification"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä ilmoitus"
msgid "Set the notification text"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Set initial percentage"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, no-c-format
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
2010-03-10 10:01:17 +00:00
#, no-c-format
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgstr "Piilota perumispainike"
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Aseta OK-painikkeen tekstin"
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Asettaa perumispainikkeen tekstin"
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Set the text font"
msgstr "Aseta tekstikentän kirjasin"
msgid "Enable a I read and agree checkbox"
msgstr "Ota käyttöön Olen lukenut ja hyväksyn -valintaruutu"
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Näytä lomakeikkuna"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kenttä lomakeikkunaan"
msgid "Field name"
msgstr "Kentän nimi"
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi salasanakenttä lomakeikkunaan"
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Lisää uusi kalenterikenttä lomakeikkunaan"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalenterin kenttänimi"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Näytä salasanaikkuna"
msgid "Display the username option"
msgstr "Näytä käyttäjätunnusvalinta"
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Näytä värinvalintaikkuna"
msgid "Set the color"
msgstr "Aseta väri"
msgid "Show the palette"
msgstr "Näytä väripaletti"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Print version"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Näytä versiotiedot"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "General options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Yleiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show general options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Calendar options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kalenteriasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show calendar options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Text entry options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show text entry options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Error options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show error options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä Virheasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Info options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Tietoasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show info options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä tietoasetukset"
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
msgid "Show file selection options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "List options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Luetteloasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show list options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
2005-02-08 08:51:23 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
2005-02-08 08:51:23 +00:00
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Progress options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Edistymisasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show progress options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Question options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show question options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Warning options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Varoitusasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show warning options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
2005-02-08 08:51:23 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
2005-02-08 08:51:23 +00:00
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2010-03-10 10:01:17 +00:00
msgid "Color selection options"
msgstr "Värivalitsimen asetukset"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Näytä värivalitsimen asetukset"
2011-07-18 11:08:03 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Salasanaikkunan asetukset"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Näytä salasanaikkunan asetukset"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Lomakeikkunan asetukset"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Näytä lomakeikkunan asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
2005-07-24 18:51:25 +00:00
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
2005-02-03 09:51:51 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-02-03 09:51:51 +00:00
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
2003-09-04 10:32:45 +00:00
#, c-format
2003-09-04 10:32:45 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
2003-09-04 10:36:13 +00:00
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
2005-12-26 17:10:05 +00:00
2010-03-10 09:59:05 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Suunta"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Hyllyn suunta."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Säädä asteikon arvoa."
2005-12-26 17:10:05 +00:00
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tekijätiedot"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Kirjoittanut:"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Kääntänyt:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Tietoja Zenitystä"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tekijätiedot"