Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
599224ad24
commit
89b8e9dc1e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-08 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2005-02-08 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* 2.9.91 version marker
|
||||
|
245
po/fi.po
245
po/fi.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 11:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:377
|
||||
#: ../src/about.c:377
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sami Pesonen, 2004\n"
|
||||
@ -34,265 +34,266 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"http://gnome-fi.org/"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:407
|
||||
#: ../src/about.c:407
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:411
|
||||
#: ../src/about.c:411
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:495
|
||||
#: ../src/about.c:495
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tekijätiedot"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:522
|
||||
#: ../src/about.c:522
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Kirjoittanut:"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:535
|
||||
#: ../src/about.c:535
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Kääntänyt:"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Suunta"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr "Hyllyn suunta."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
#: ../src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
#: ../src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenity-ilmoitus"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
#: ../src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Lisää kohta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Virhe."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alenteri:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Kalenterivalinnat"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Tiedoksi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Edistyminen"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Kysymys"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Ajetaan..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Valitse päiväys alta."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstinäkymä"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Tekijätiedot"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Anna uusi teksti:"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:99
|
||||
#: ../src/option.c:99
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:100
|
||||
#: ../src/option.c:100
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "OTSIKKO"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:108
|
||||
#: ../src/option.c:108
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:109
|
||||
#: ../src/option.c:109
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "KUVAKE"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:117
|
||||
#: ../src/option.c:117
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Aseta leveys"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:118
|
||||
#: ../src/option.c:118
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LEVEYS"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:126
|
||||
#: ../src/option.c:126
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Aseta korkeus"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:127
|
||||
#: ../src/option.c:127
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "KORKEUS"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||||
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
|
||||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
|
||||
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:168
|
||||
#: ../src/option.c:168
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:177
|
||||
#: ../src/option.c:177
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:186
|
||||
#: ../src/option.c:186
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:244
|
||||
#: ../src/option.c:244
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Näytä virheikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:268
|
||||
#: ../src/option.c:268
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tietoikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:292
|
||||
#: ../src/option.c:292
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:301
|
||||
#: ../src/option.c:301
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Aseta tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||||
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:310
|
||||
#: ../src/option.c:310
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
#: ../src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Aktivoi tallennustila"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||||
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "EROTIN"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||||
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -300,176 +301,182 @@ msgstr ""
|
||||
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
|
||||
"sarakkeidentulostamiseen)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#: ../src/option.c:439
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
#: ../src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:481
|
||||
#: ../src/option.c:481
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:490
|
||||
#: ../src/option.c:490
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:500
|
||||
#: ../src/option.c:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:515
|
||||
#: ../src/option.c:515
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:539
|
||||
#: ../src/option.c:539
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:548
|
||||
#: ../src/option.c:548
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:572
|
||||
#: ../src/option.c:572
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:596
|
||||
#: ../src/option.c:596
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Tietoja Zenitystä"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:605
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Näytä versiotiedot"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#: ../src/option.c:1190
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Yleiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
#: ../src/option.c:1191
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#: ../src/option.c:1200
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalenteriasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
#: ../src/option.c:1201
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#: ../src/option.c:1210
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
#: ../src/option.c:1211
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#: ../src/option.c:1220
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Virheasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
#: ../src/option.c:1221
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Näytä Virheasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#: ../src/option.c:1230
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tietoasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
#: ../src/option.c:1231
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Näytä tietoasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#: ../src/option.c:1240
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
#: ../src/option.c:1241
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#: ../src/option.c:1250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Luetteloasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
#: ../src/option.c:1251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Ilmoitusasetukset"
|
||||
#: ../src/option.c:1260
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitusasetukset"
|
||||
#: ../src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#: ../src/option.c:1270
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Edistymisasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
#: ../src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#: ../src/option.c:1280
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Kysymysasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
#: ../src/option.c:1281
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#: ../src/option.c:1290
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Varoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
#: ../src/option.c:1291
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tekstiasetukset"
|
||||
#: ../src/option.c:1300
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Näytä tekstiasetukset"
|
||||
#: ../src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#: ../src/option.c:1310
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
#: ../src/option.c:1311
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
#: ../src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr "Syntaksivirhe\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#: ../src/option.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
#: ../src/option.c:1342
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Text options"
|
||||
#~ msgstr "Tekstiasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show text options"
|
||||
#~ msgstr "Näytä tekstiasetukset"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user