zenity/po/el.po

545 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-02-16 23:07:27 +00:00
# translation of el.po to Greek
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# zenity Greek translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation.
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
2006-09-04 11:26:02 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 14:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
"General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
"ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
"την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License)..\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU (GNU General Public License) μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, επικοινωνήστε "
"γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/about.c:276
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-02-12 11:00:40 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:115
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:116
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "TITLE"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:124
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:125
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του ύψους"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΎΨΟΣ"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:175
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:184
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:193
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:202
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:235
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:244
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:335
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:344
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Επιβεβαίωση της επιλογής αν το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:413
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:422
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:431
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:449
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2006-02-12 11:00:40 +00:00
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
2004-09-06 07:02:02 +00:00
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:476
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:542
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:551
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:561
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:675
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:693
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:702
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:711
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:720
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:729
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:738
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:753
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:762
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1397
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1408
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1419
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1430
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1441
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1463
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1474
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1475
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1485
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1496
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1507
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1518
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1519
2006-02-12 11:00:40 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1529
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1530
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1540
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1570
2005-02-05 11:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2006-09-04 11:26:02 +00:00
#: ../src/option.c:1574
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
2006-02-12 11:00:40 +00:00