2004-08-25 10:08:24 +00:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation to zenity.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) Free Software Foundation
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
|
|
|
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
# int <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 11:52+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:03+0300\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-08-25 10:08:24 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
|
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
|
|
|
"option) any later version.\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її й/або змінювати за умовах "
|
|
|
|
|
"ліцензії GNU Lesser General Public, яку опублікували Free Software "
|
|
|
|
|
"Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (на вашу думку) будь-якою пізнішої "
|
|
|
|
|
"версії.\n"
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"for more details.\n"
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це можете "
|
|
|
|
|
"прочитати в GNU Lesser General Public License.\n"
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
|
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
"Ви мали отримати копію GNU Lesser General Public License разом з цією "
|
|
|
|
|
"програмою; якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
2004-08-25 10:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показ діалогових вікон зі скриптів оболонки"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потрібно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь «zenity --help» для "
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
"докладнішої інформації\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "неможливо проаналізувати команду з stdin\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неможливо проаналізувати повідомлення з stdin\n"
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сповіщення Zenity"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Type your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Введіть ваш пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Користувач:"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальне значення має бути більше за мінімальне.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення за межами діапазону.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна списків».\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Слід використовувати лише єдиний тип діалогу списків.\n"
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Діалог форм</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нове поле"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Коригувати значення масштабу"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Всі оновлення завершено."
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Виникла помилка."
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Продовжити?"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Календар:"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Вибір дати"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Поступ"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Запитання"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виконання…"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть дату нижче."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть пункти зі списку"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Виберіть пункти зі списку нижче."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Перегляд тексту"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Попередження"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Введіть новий текст:"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:150
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати заголовок діалогу"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:151
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати піктограму вікна"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:160
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ШЛЯХ"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати ширину"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:169
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ШИРИНА"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати висоту"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:178
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ВИСОТА"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
2007-09-12 20:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати час очікування діалогу в секундах"
|
2007-09-12 20:08:24 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "ТАЙМАУТ"
|
|
|
|
|
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:196
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Гаразд»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:966
|
|
|
|
|
msgid "TEXT"
|
|
|
|
|
msgstr "ТЕКСТ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказати мітку для кнопки «Скасувати»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:220
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог календаря"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:965
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати текст діалогу"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:238
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати день у календарі"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "DAY"
|
|
|
|
|
msgstr "ДЕНЬ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:247
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати місяць у календарі"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:248
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "МІСЯЦЬ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати рік у календарі"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "YEAR"
|
|
|
|
|
msgstr "РІК"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати формат дати, що повертатиметься"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
|
|
|
msgstr "ШАБЛОН"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:280
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати вікно з полем вводу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:298
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати текст поля"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:307
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати текст поля"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:323
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати помилку діалогу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не вмикати перенесення тексту"
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
|
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Не вмикайте розмітку pango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:364
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог інформації"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог вибору файла"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати назву файла"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити вибирати кілька файлів"
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:441
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Активувати режим збереження"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати символ розділення для виводу"
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ВІДОКРЕМЛЮВАЧ"
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Підтвердити вибір файла, якщо назва файла вже існує"
|
2006-09-01 07:32:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати фільтр назв файлів"
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:470
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "НАЗВА | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог списку"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:502
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати заголовок стовпчика"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
|
|
|
msgstr "СТОВПЧИК"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:511
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Використовувати прапорці для першого стовпчика"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дозволити змінювати текст"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:556
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-25 10:08:24 +00:00
|
|
|
|
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
|
|
|
|
|
"для виводу всіх стовпчиків)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
msgstr "ЧИСЛО"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:575
|
2010-01-05 09:59:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Приховує заголовки стовпчиків"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати сповіщення"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати текст сповіщення"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Приймати команди з stdin"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:626
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог з індикатором поступу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати початкові відсотки"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:645
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "ВІДСОТОК"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пульсівна панель поступу"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:663
|
2003-08-06 06:34:50 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вбити батьківський процес, якщо натиснуто кнопку «Скасувати»"
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:683
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сховати кнопку «Скасувати»"
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати вікно запитання"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог текстової інформації"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:748
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрити файл"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказати шрифт тексту"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути позначку «Я прочитав і погоджуюсь»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
|
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути підтримування html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:794
|
|
|
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
|
|
|
msgstr "Вказати url замість файла. Працює лише за використання параметра --html"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:795
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог попередження"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог масштабу"
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:869
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати початкове значення"
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
2007-03-01 09:10:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "VALUE"
|
|
|
|
|
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:878
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати мінімальне значення"
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:887
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати максимальне значення"
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:896
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set step size"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати розмір кроку"
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:905
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
|
msgstr "Виводити часткові значення"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:914
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати величину"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:929
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:938
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нове поле в діалог форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва поля"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:947
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати нове поле вводу пароля в діалог форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:956
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати новий календар у діалог форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:957
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле назви календаря"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:998
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display password dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог вводу пароля"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1007
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display the username option"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати параметри користувача"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1022
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати діалог вибору кольору"
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1031
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the color"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказати колір"
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1040
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати палітру"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1055
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Zenity"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1064
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показати версію"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1894
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Загальні параметри"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1895
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати загальні параметри"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1905
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри календаря"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1906
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри календаря"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1916
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри поля вводу"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1917
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри поля вводу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1927
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри помилки"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1928
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри виводу помилки"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1938
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри інформації"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1939
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри виводу інформації"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1949
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри вибору файла"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1950
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри вибору файла"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1960
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
2004-08-25 10:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри списку"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1961
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри списку"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1972
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1973
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри піктограми сповіщення"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1984
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри поступу"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1985
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри поступу"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1995
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри запитання"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1996
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри запитання"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2006
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри попередження"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2007
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри виводу попередження"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2017
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри масштабу"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2018
|
2006-03-03 12:47:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри масштабу"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2028
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри текстової інформації"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2029
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри текстової інформації"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2039
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color selection options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри вибору кольору"
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2040
|
2010-03-26 14:54:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри вибору кольору"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2050
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password dialog options"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметри діалогу пароля"
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2051
|
2010-10-13 13:22:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри діалогу запиту пароля"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2061
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметри діалогу форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2062
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати параметри діалогу форм"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2072
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Інші параметри"
|
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2073
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показувати інші параметри"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2005-08-21 18:49:55 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
|
"ключ --help.\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2102
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-02-15 16:54:34 +00:00
|
|
|
|
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
|
2011-09-11 09:05:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2106
|
2008-09-21 22:38:04 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2003-02-12 09:59:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
2011-02-08 15:10:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вказано два або більше параметрів діалогу\n"
|