Updated Ukrainian translations

This commit is contained in:
Yuri Syrota 2003-08-06 06:34:50 +00:00
parent a08a1dd1e8
commit 6dbfbb0f06

228
po/uk.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 21:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -14,348 +14,361 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>"
#: src/about.c:294
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон із скриптів оболонки"
#: src/about.c:298
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "Автори"
#: src/about.c:416
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "Автори програми"
#: src/about.c:429
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу"
#: src/main.c:129
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: src/main.c:138
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: src/main.c:147
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: src/main.c:156
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файла"
#: src/main.c:165
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: src/main.c:174
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: src/main.c:183
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: src/main.c:192
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: src/main.c:201
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: src/main.c:210
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: src/main.c:232
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: src/main.c:233
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: src/main.c:241
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити піктограму вікна"
#: src/main.c:242
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ПІКТОГРАМИ"
#: src/main.c:250
#, fuzzy
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити піктограму вікна"
msgstr "Встановити ширину"
#: src/main.c:251
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr ""
msgstr "ШИРИНА"
#: src/main.c:259
#, fuzzy
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
msgstr "Встановити висоту"
#: src/main.c:260
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
msgstr "ВИСОТА"
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: src/main.c:290
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: src/main.c:299
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: src/main.c:308
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: src/main.c:316
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: src/main.c:347
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: src/main.c:356
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: src/main.c:422
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/main.c:444
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: src/main.c:453
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:462
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: src/main.c:471
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: src/main.c:511
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: src/main.c:520
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: src/main.c:555
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/main.c:599
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "ОЗНАКИ"
#: src/main.c:608
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
#: src/main.c:618
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей X Window для використання"
#: src/main.c:619
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
#: src/main.c:629
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран X Window для використання"
#: src/main.c:630
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "ЕКРАН"
#: src/main.c:640
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
#: src/main.c:649
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:650
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: src/main.c:658
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
#: src/main.c:659
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "КЛАС"
#: src/main.c:669
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "ХОСТ"
#: src/main.c:679
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "ПОРТ"
#: src/main.c:687
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
#: src/main.c:696
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
#: src/main.c:705
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
#: src/main.c:714
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
#: src/main.c:715
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "МОДУЛЬ"
#: src/main.c:736
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: src/main.c:745
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "Надрукувати версію"
#: src/main.c:758
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "Діалогові параметри"
#: src/main.c:767
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: src/main.c:776
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: src/main.c:785
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: src/main.c:794
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "Параметри помилки"
#: src/main.c:803
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри вибору файла"
#: src/main.c:812
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "Параметри інформації"
#: src/main.c:821
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "Параметери списку"
#: src/main.c:830
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "Параметери індикатора поступу"
#: src/main.c:839
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: src/main.c:848
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "Параметри тексту"
#: src/main.c:857
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри попередження"
#: src/main.c:866
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "Параметри GTK+"
#: src/main.c:875
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: src/main.c:884
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "Параметри довідки"
#: src/main.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
#: src/main.c:1035
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s - неправильний параметр для цього діалогового вікна. Скористуйтесь zenity "
"--help для докладнішої інформації\n"
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1047
#: src/main.c:1080
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
#: src/main.c:1067
#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1071
#: src/main.c:1104
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
#: src/main.c:1075
#: src/main.c:1108
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
#: src/tree.c:290
#, fuzzy
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для --list\n"
msgstr "Не вказано заголовків стовпчиків для вікна із списком.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -440,24 +453,3 @@ msgstr "_Автори"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Необхідно вказати більше аргументів. Скористуйтесь zenity --help для "
#~ "докладнішої інформації\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Не вказано вмісту для --list\n"