Update Ukrainian translation.
2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
5303da6510
commit
1bf063f495
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-15 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
|
||||
|
||||
2005-02-14 Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
254
po/uk.po
254
po/uk.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-15 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -23,39 +23,39 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#: src/about.c:377
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
|
||||
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
#: src/about.c:407
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
#: src/about.c:411
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
#: src/about.c:495
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Автори"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
#: src/about.c:522
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Автори програми"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
#: src/about.c:535
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Автори перекладу"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орієнтація"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орієнтація лотка."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
@ -63,14 +63,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
|
||||
"докладнішої інформації\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
||||
msgstr "Сповіщення Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -255,11 +254,11 @@ msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активувати режим збереження"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -298,18 +297,16 @@ msgstr ""
|
||||
"для виводу всіх стовпчиків)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
|
||||
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
|
||||
msgstr "Встановити текст сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -352,210 +349,119 @@ msgstr "Про Zenity"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Надрукувати версію"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1189
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Загальні параметри"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Загальні параметри"
|
||||
msgstr "Показувати загальні параметри"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Параметри календаря"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Параметри календаря"
|
||||
msgstr "Показувати параметри календаря"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Параметри поля вводу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Параметри поля вводу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Параметри помилки"
|
||||
msgstr "Показувати параметри поля вводу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Параметри помилки"
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Параметри інформації"
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Параметри інформації"
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Параметри вибору файла"
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Параметри вибору файла"
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Параметри списку"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Параметри списку"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "Параметри запитання"
|
||||
msgstr "Показувати параметри списку"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "Параметри запитання"
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Параметри значка сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Параметри значка сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
|
||||
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Параметри запитання"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Параметри запитання"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Параметри попередження"
|
||||
msgstr "Показувати параметри запитання"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Параметри попередження"
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Параметри тексту"
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "Параметри тексту"
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Параметри текстової інформації"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Показати параметри текстової інформації"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Інші параметри"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Інші параметри"
|
||||
msgstr "Показувати інші параметри"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синтаксична помилка\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s не підтримується для цього діалогового вікна\n"
|
||||
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Вказано більше одного параметра діалогового вікна\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "Встановити символ розділення для виводу."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до встановлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "ОЗНАКИ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Ознаки налагодження підсистеми GDK до зняття"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "Дисплей X Window для використання"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "ДИСПЛЕЙ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "Екран X Window для використання"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "Робити синхронні виклики процедур X Window"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Назва програми для віконного менеджера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "НАЗВА"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "Клас програми для віконного менеджера"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "КЛАС"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "ВУЗОЛ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "ПОРТ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до встановлення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "Ознаки налагодження системи GTK+ до зняття"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "Зробити всі попередження фатальними"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "Завантажити додатковий модуль GTK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "Діалогові параметри"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "Параметри GTK+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "Параметри довідки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
|
||||
#~ "докладнішої інформації\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "%s вказано двічі для одного діалогового вікна\n"
|
||||
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user