Update Ukrainian translation.

2006-09-01  Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

	* Update Ukrainian translation.
This commit is contained in:
Maxim Dziumanenko 2006-09-01 07:32:19 +00:00 committed by Maxim V. Dziumanenko
parent df914022cc
commit 56e4cf506c
2 changed files with 148 additions and 108 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-01 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Update Ukrainian translation.
2006-08-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

252
po/uk.po
View File

@ -2,49 +2,75 @@
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2006.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-03 14:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 19:05+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 10:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:248
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Це вільна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати на умовах "
"ліцензії GNU General Public License, що опублікована Free Software "
"Foundation; версії 2 цієї ліцензії, чи (на вашу думку) будь-якою більш "
"пізнішої версії.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#: ../src/about.c:257
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Орієнтація лотка."
#: ../src/main.c:93
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Необхідно вказати тип діалогового вікна. Скористуйтесь zenity --help для "
"докладнішої інформації\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не вдається розібрати команду зі стандартного вводу\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Сповіщення Zenity"
@ -144,146 +170,150 @@ msgstr "Попередження"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введіть новий текст:"
#: ../src/option.c:114
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Встановити заголовок діалогового вікна"
#: ../src/option.c:115
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:123
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "Встановити значок вікна"
#: ../src/option.c:124
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ФАЙЛ_ЗНАЧКА"
#: ../src/option.c:132
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "Встановити ширину"
#: ../src/option.c:133
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "Встановити висоту"
#: ../src/option.c:142
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСОТА"
#: ../src/option.c:156
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Відобразити вікно з календарем"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Встановити текст діалогового вікна"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Встановити день в календарі"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Встановити місяць в календарі"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Встановити рік в календарі"
#: ../src/option.c:201
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Встановити формат дати, що повертатиметься"
#: ../src/option.c:216
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Відобразити вікно з полем вводу"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "Встановити текст поля"
#: ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Сховати текст поля"
#: ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "Відобразити вікно з повідомленням про помилку"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вмикати перенос тексту"
#: ../src/option.c:292
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "Відобразити інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Відобразити вікно вибору файлу"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "Встановити назву файла"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволяється вибирати кілька файлів"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активувати виділення лише каталогів"
#: ../src/option.c:361
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активувати режим збереження"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "Встановити символ розділення для виводу"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РОЗДІЛЮВАЧ"
#: ../src/option.c:385
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Підтвердити вибір файлу якщо назва файлу вже існує"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "Відобразити вікно із списком"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "Встановити заголовок стовпчика"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Використовувати вимикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Використовувати перемикачі для першого стовпчика"
#: ../src/option.c:439
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволити виділяти декілька рядків"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволити зміни тексту"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -291,219 +321,225 @@ msgstr ""
"Вивести вказаний стовпчик (Типове значення 1. Можна використовувати 'ALL' "
"для виводу всіх стовпчиків)"
#: ../src/option.c:466
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Сховати вказаний стовпчик"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "Відобразити вікно сповіщення"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "Встановити текст сповіщення"
#: ../src/option.c:499
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Приймати команди зі стандартного вводу"
#: ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Відобразити вікно з індикатором поступу"
#: ../src/option.c:532
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Встановити початкові відсотки"
#: ../src/option.c:541
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсуюча панель поступу"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Прибрати діалог, коли буде досягнуто 100%"
#: ../src/option.c:566
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "Відобразити запитальне вікно"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Відобразити текстове інформаційне вікно"
#: ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Відобразити попереджувальне вікно"
#: ../src/option.c:665
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Відобразити діалог масштабу"
#: ../src/option.c:683
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "Встановити початкове значення"
#: ../src/option.c:692
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "Встановити мінімальне значення"
#: ../src/option.c:701
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "Встановити максимальне значення"
#: ../src/option.c:710
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "Встановити крок"
#: ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "Виводити часткові значення"
#: ../src/option.c:728
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "Сховати величину"
#: ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "Про Zenity"
#: ../src/option.c:752
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "Вивести версію"
#: ../src/option.c:1385
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "Загальні параметри"
#: ../src/option.c:1386
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "Показувати загальні параметри"
#: ../src/option.c:1396
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметри календаря"
#: ../src/option.c:1397
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показувати параметри календаря"
#: ../src/option.c:1407
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1408
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показувати параметри поля вводу"
#: ../src/option.c:1418
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "Параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1419
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу помилки"
#: ../src/option.c:1429
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "Параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1430
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу інформації"
#: ../src/option.c:1440
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "Параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1441
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показувати параметри діалогу вибору файла"
#: ../src/option.c:1451
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "Параметри списку"
#: ../src/option.c:1452
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "Показувати параметри списку"
#: ../src/option.c:1462
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1463
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Параметри значка сповіщення"
#: ../src/option.c:1473
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "Параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1474
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "Показувати параметри індикатора перебігу"
#: ../src/option.c:1484
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "Параметри запитання"
#: ../src/option.c:1485
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "Показувати параметри запитання"
#: ../src/option.c:1495
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "Параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1496
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "Показувати параметри діалогу виводу попередження"
#: ../src/option.c:1506
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "Параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1507
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "Показувати параметри масштабу"
#: ../src/option.c:1517
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "Параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1518
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "Показати параметри текстової інформації"
#: ../src/option.c:1528
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Інші параметри"
#: ../src/option.c:1529
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показувати інші параметри"
#: ../src/option.c:1554
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не підтримується цим діалогом\n"
#: ../src/option.c:1562
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Вказано два або більше діалогів\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Орієнтація"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Орієнтація лотка."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"