2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
# translation of el.po to Greek
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
# zenity Greek translation.
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation
|
|
|
|
|
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
|
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
#
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: el\n"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
|
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
|
|
|
#. the translators.
|
|
|
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
|
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
|
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
|
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:398
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:428
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:432
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:516
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Μνεία"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:543
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Written by"
|
|
|
|
|
msgstr "Γράφτηκε από"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/about.c:556
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Προσανατολισμός"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
|
|
|
|
"λεπτομέρειες\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
2005-05-11 11:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "*"
|
|
|
|
|
msgstr "*"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "Περί Zenity"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόοδος"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Ερώτηση"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτελείται..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Μνεία"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:105
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:106
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "TITLE"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the width"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the height"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
2003-05-05 20:32:21 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:316
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
|
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
|
"columns)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-09-06 07:02:02 +00:00
|
|
|
|
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-11-27 23:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:523
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
2003-07-13 15:33:07 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:590
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
|
msgstr "Περί του zenity"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1260
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show general options"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1281
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show error options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Info options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show info options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1314
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1315
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1325
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "List options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1326
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show list options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1336
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1337
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1347
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Progress options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Question options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show question options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1369
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1370
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1381
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1391
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1392
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
|
|
|
|
"χρήσεις.\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1421
|
2005-02-05 11:35:46 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
2005-05-11 11:40:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-13 11:09:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show text options"
|
2005-02-28 08:22:44 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κειμένου"
|
2005-02-16 23:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΟΘΌΝΗ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΌΝΟΜΑ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΤΆΞΗ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΘΎΡΑ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές διαλόγου"
|
2003-03-05 21:07:09 +00:00
|
|
|
|
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές GTK+ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2005-05-11 11:40:57 +00:00
|
|
|
|
#~ "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό το διάλογο. Βλέπε zenity --help "
|
2004-12-20 23:22:03 +00:00
|
|
|
|
#~ "για λεπτομέρειες\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"
|