zenity/po/el.po

582 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-02-16 23:07:27 +00:00
# translation of el.po to Greek
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# zenity Greek translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
2003-03-05 21:07:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2004-11-27 23:24:47 +00:00
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
2005-02-16 23:07:27 +00:00
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
2004-11-27 23:24:47 +00:00
#
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-02-16 23:07:27 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:398
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:428
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:432
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:516
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:543
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/about.c:556
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Προσανατολισμός"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
"λεπτομέρειες\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Περί Zenity"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "Η_μερολόγιο:"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Εκτελείται..."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Προβολή Κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Μνεία"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:105
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:106
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "TITLE"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:114
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:115
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "ICONPATH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgstr "Ορισμός του ύψους"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΎΨΟΣ"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:165
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:174
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ορισμός του μήν ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:183
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:192
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρησης κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:225
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the entry text"
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:234
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:325
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the filename"
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "FILENAME"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:334
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
2003-07-13 15:33:07 +00:00
msgid "SEPARATOR"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
2003-07-13 15:33:07 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:394
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set the column header"
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:403
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:412
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
2004-09-06 07:02:02 +00:00
"Εκυπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
2004-11-27 23:24:47 +00:00
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Παρακολούθηση φια εντολές απο το stdin"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:523
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:532
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:542
2003-07-13 15:33:07 +00:00
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:656
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "About zenity"
msgstr "Περί του zenity"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:665
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Print version"
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1259
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1270
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Calendar options"
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
2005-02-05 11:35:46 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1281
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Text entry options"
msgstr "Επιλογές καταχώρησης κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρησης κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1292
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Error options"
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1303
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Info options"
msgstr "Επιλογές πληροφ."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1325
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "List options"
msgstr "Επιλογές λίστας"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1336
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Notification icon options"
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1337
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1347
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Progress options"
msgstr "Επιλογές προόδου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1358
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Question options"
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1369
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Warning options"
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1380
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Text information options"
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1381
2005-02-16 23:07:27 +00:00
msgid "Show text information options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1391
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
"χρήσεις.\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1421
2005-02-05 11:35:46 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2005-05-11 11:40:57 +00:00
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#: ../src/option.c:1425
2003-03-05 21:07:09 +00:00
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
2005-08-13 11:09:03 +00:00
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
2005-02-16 23:07:27 +00:00
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
#~ msgid "Show text options"
2005-02-28 08:22:44 +00:00
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κειμένου"
2005-02-16 23:07:27 +00:00
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ΟΘΌΝΗ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ΌΝΟΜΑ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ΤΆΞΗ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ΘΎΡΑ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Επιλογές διαλόγου"
2003-03-05 21:07:09 +00:00
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Επιλογές GTK+ "
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
2005-05-11 11:40:57 +00:00
#~ "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό το διάλογο. Βλέπε zenity --help "
#~ "για λεπτομέρειες\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"