2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
# translation of zenity.HEAD.nl.po to
|
2004-07-23 23:05:05 +00:00
|
|
|
# translation of zenity.HEAD.po to Dutch
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
# Dutch translation of zenity.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
2003-12-04 13:12:19 +00:00
|
|
|
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005.
|
2004-07-23 23:05:05 +00:00
|
|
|
#
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-22 08:30+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-22 09:32+0200\n"
|
2003-12-04 12:52:58 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
|
|
"any later version.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder de"
|
|
|
|
"bepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de Free"
|
|
|
|
"Software Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een"
|
|
|
|
"latere versie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
|
|
"more details.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar "
|
|
|
|
"ZONDER EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
|
|
|
|
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene Publieke Licentie voor meer details.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moeten"
|
|
|
|
"hebben samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naar"
|
|
|
|
"de Free Software Foundation, Inc.,·51·"
|
|
|
|
"Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,·USA."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
2004-08-30 03:25:19 +00:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2004-09-13 04:17:28 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vincent van Adrighem\n"
|
2004-09-07 23:31:08 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
|
|
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
|
|
|
|
"informatie.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:166
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
|
|
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:312
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
|
|
msgstr "Zenity melding"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-02-09 01:14:12 +00:00
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
|
|
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
|
|
msgstr "Waarde te groot.\n"
|
|
|
|
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
|
|
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
|
|
msgstr "Waarde aanpassen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
|
|
msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
|
|
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden."
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderselectie"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
msgstr "Voortgang"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Vraag"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Running..."
|
|
|
|
msgstr "Actief..."
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
|
|
msgstr "Kies hieronder een datum."
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Select a file"
|
|
|
|
msgstr "Kies een bestand"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
|
|
msgstr "Kies items uit de lijst"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
|
|
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstweergave"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
|
|
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
|
|
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "TITLE"
|
|
|
|
msgstr "TITEL"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
|
|
msgstr "PICTOGRAMPAD"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
msgid "Set the width"
|
|
|
|
msgstr "Breedte instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
|
|
msgstr "BREEDTE"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
msgid "Set the height"
|
|
|
|
msgstr "Hoogte instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
2003-04-22 10:58:49 +00:00
|
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
|
|
msgstr "HOOGTE"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
|
|
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
|
|
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:175
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:184
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
|
|
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:193
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
|
|
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:235
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:244
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
|
|
|
#: ../src/option.c:660
|
2005-04-25 19:37:35 +00:00
|
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Regels niet afbreken"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:293
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsnaam instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
|
|
msgstr "BESTANDSNAAM"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:344
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:353
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Alleen mappen kiezen"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:362
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Activate save mode"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Om op te slaan"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
|
|
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
|
|
msgstr "SCHEIDING"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:380
|
|
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
|
|
msgstr "Kop van kolom instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:422
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
|
|
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:431
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
|
|
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
|
|
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
|
|
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
|
|
"columns)"
|
2004-08-03 05:00:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
|
|
|
|
"om alle kolommen terug te geven)."
|
2004-07-19 01:39:06 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
|
|
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display notification"
|
|
|
|
msgstr "Melding weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:500
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
msgid "Set the notification text"
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekst van melding instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
2004-10-14 11:35:39 +00:00
|
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
|
|
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
|
2004-09-13 08:20:28 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
|
|
msgstr "Beginpercentage instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:561
|
2003-06-15 13:57:51 +00:00
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
2003-06-02 14:19:47 +00:00
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:618
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
|
|
msgstr "Beginwaarde instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
|
|
msgstr "Minimumwaarde instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:711
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
|
|
msgstr "Maximumwaarde instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:720
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Set step size"
|
|
|
|
msgstr "Stapgrootte instellen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
|
|
msgstr "Ook fracties van getallen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:738
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Hide value"
|
|
|
|
msgstr "Waarde verbergen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:753
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "About zenity"
|
|
|
|
msgstr "Info over zenity"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Print version"
|
|
|
|
msgstr "Versie weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "General options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Algemene instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1398
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show general options"
|
|
|
|
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Calendar options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Kalenderinstellingen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1409
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
|
|
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Text entry options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1420
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
|
|
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Error options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1431
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show error options"
|
|
|
|
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Info options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Info-instellingen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1442
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show info options"
|
|
|
|
msgstr "Info-instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "File selection options"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1453
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "List options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Lijstinstellingen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1464
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show list options"
|
|
|
|
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1475
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Progress options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1486
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
|
|
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Question options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Vraag-instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1497
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show question options"
|
|
|
|
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Warning options"
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1508
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
|
|
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
|
2003-01-29 13:20:07 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Scale options"
|
|
|
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1519
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
|
|
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
msgid "Text information options"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1530
|
2005-03-02 01:17:54 +00:00
|
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
|
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1540
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse instellingen"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1541
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
|
|
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1566
|
2005-09-24 15:46:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
2005-07-14 10:01:29 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
|
|
|
|
"om te gebruiken.\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-12 11:26:28 +00:00
|
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
|
|
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
|
2006-07-22 07:34:18 +00:00
|
|
|
#: ../src/option.c:1574
|
2003-01-24 21:25:12 +00:00
|
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
|
|
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
|
2005-12-23 13:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
|
|
#~ msgstr "Met dank aan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geschreven door"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertaald door"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About Zenity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Info over Zenity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Credits"
|