zenity/po/da.po

589 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
2006-01-21 17:00:15 +00:00
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-04 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Dette program er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Dette program distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for detaljer.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette program; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Lasse Bang Mikkelsen\n"
"Peter Bach\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
#: ../src/notification.c:251
#: ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimal værdi skal være højere end minimal værdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Værdi uden for område.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Du kan kun bruge én listevinduestype.\n"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
# RETMIG: rigtigt?
#: ../src/zenity.glade.h:1
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: ../src/zenity.glade.h:2
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Justér skaleringsværdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Alle opdateringer er fuldført."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Information"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:167
#: ../src/option.c:227
#: ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303
#: ../src/option.c:405
#: ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596
#: ../src/option.c:662
#: ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:168
#: ../src/option.c:228
#: ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:271
#: ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406
#: ../src/option.c:502
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597
#: ../src/option.c:663
#: ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:279
#: ../src/option.c:312
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:372
#: ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekræft filmarkering hvis filnavn allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Tillad at flere rækker kan vælges"
#: ../src/option.c:459
#: ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:468
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle kolonner)"
#: ../src/option.c:469
#: ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTDEL"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Dræb forældreproces hvis annullér-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:686
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsvindue"
#: ../src/option.c:704
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Set initial value"
msgstr "Angiv startværdi"
#: ../src/option.c:705
#: ../src/option.c:714
#: ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VÆRDI"
#: ../src/option.c:713
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Set minimum value"
msgstr "Angiv minimumsværdi"
#: ../src/option.c:722
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Set maximum value"
msgstr "Angiv maksimumsværdi"
#: ../src/option.c:731
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Set step size"
msgstr "Angiv trinstørrelse"
#: ../src/option.c:740
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Print partial values"
msgstr "Udskriv delvise værdier"
#: ../src/option.c:749
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul værdi"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1535
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Scale options"
msgstr "Skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1536
2006-01-21 17:00:15 +00:00
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skaleringstilvalg"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1583
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientering"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Justér skaleringsværdien."