zenity/po/da.po

351 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:70
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
#: src/about.c:97
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/about.c:100
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:191
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: src/about.c:218
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/about.c:231
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/main.c:126
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:135
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:144
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:153
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:162
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:171
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:180
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:189
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:198
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:207
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:229
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:230
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/main.c:238
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:239
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:260 src/main.c:317 src/main.c:357 src/main.c:379 src/main.c:472
#: src/main.c:503 src/main.c:556
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:269
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:278
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:287
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:295
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:326
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:335
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:401
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:402 src/main.c:526
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:423
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:432
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:441
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:450
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:525
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:534
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: src/main.c:578
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:587
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/main.c:600
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:609
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:618
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:627
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:636
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:645
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:654
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:663
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:672
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:681
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:690
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:699
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:708
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:717
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue. Se zenity --help for flere "
"detaljer\n"
#: src/main.c:845
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
#: src/main.c:896
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:900
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: src/main.c:904
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/tree.c:123
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
#: src/tree.c:129
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
# RETMIG: rigtigt?
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Informatio"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Medvirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"