zenity/po/da.po

456 lines
9.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-19 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:69
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
#: src/about.c:96
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: src/about.c:99
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:190
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: src/about.c:217
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/about.c:230
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/main.c:118
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"
#: src/main.c:127
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: src/main.c:136
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"
#: src/main.c:145
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"
#: src/main.c:154
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"
#: src/main.c:163
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"
#: src/main.c:172
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: src/main.c:181
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: src/main.c:190
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: src/main.c:199
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"
#: src/main.c:221
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: src/main.c:222
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"
#: src/main.c:230
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: src/main.c:231
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:252 src/main.c:309 src/main.c:349 src/main.c:371 src/main.c:464
#: src/main.c:495 src/main.c:539
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: src/main.c:261
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"
#: src/main.c:287
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: src/main.c:318
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: src/main.c:327
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: src/main.c:393
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"
#: src/main.c:394 src/main.c:518
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:415
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: src/main.c:424
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: src/main.c:433
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: src/main.c:442
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: src/main.c:473
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"
#: src/main.c:482
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: src/main.c:517
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: src/main.c:561
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:570
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: src/main.c:583
msgid "Dialog options"
msgstr "Vinduestilvalg"
#: src/main.c:592
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"
#: src/main.c:601
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"
#: src/main.c:610
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: src/main.c:619
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"
#: src/main.c:628
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"
#: src/main.c:637
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"
#: src/main.c:646
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"
#: src/main.c:655
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: src/main.c:664
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: src/main.c:673
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"
#: src/main.c:682
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"
#: src/main.c:691
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"
#: src/main.c:700
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpetilvalg"
#. FIXME : We should probably handle --display, or at least maybe load some of the gtk+
#. * commandline options
#.
#: src/main.c:818
#, c-format
msgid "%s in an invalid option for this dialog\n"
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg for dette vindue\n"
#: src/main.c:893 src/main.c:901 src/main.c:909 src/main.c:918 src/main.c:927
#: src/main.c:935 src/main.c:943 src/main.c:951 src/main.c:960 src/main.c:968
#: src/main.c:1210 src/main.c:1218
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#: src/main.c:977
msgid "--title given twice for the same dialog\n"
msgstr "--title angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:985
msgid "--window-icon given twice for the same dialog\n"
msgstr "--window-icon angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:1004
msgid "--text given twice for the same dialog\n"
msgstr "--text angivet to gange for samme vindue\n"
#: src/main.c:1026
msgid "--text is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1034
msgid "--day is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1039
msgid "--day given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1047
msgid "--month is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1052
msgid "--month given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1060
msgid "--year is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1065
msgid "--year given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1073
msgid "--date-format is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1078
msgid "--date-format given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1087
msgid "--entry-text is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1092
msgid "--entry-text given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1100
msgid "--hide-text is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1105
msgid "--hide-text given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1120
msgid "--filename given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1133
msgid "--filename is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1141
msgid "--column is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1149
msgid "--checkbox is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1154
msgid "--checkbox given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1162
msgid "--radiobox is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1167
msgid "--radiobox given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1175
msgid "--separator is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1180
msgid "--separator given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1189
msgid "--percentage is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1194
msgid "--percentage given twice for the same dialog\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1202
msgid "--pulsate is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:123
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrift angivet til --list\n"
#: src/tree.c:129
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
# RETMIG: rigtigt?
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Information"
msgstr "Informatio"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "You have done the right thing, hurrah."
msgstr "Du har gjort det rigtige, hurra."
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "You have not done the right thing, clearly."
msgstr "Du har tydeligvis ikke gjort det rigtige."
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Medvirkende"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"