Updated Danish translation.
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
parent
1e9de800da
commit
964a42f217
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-06-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2003-06-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt,po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
205
po/da.po
205
po/da.po
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-11 18:14+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -26,327 +27,344 @@ msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalendervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis fejlvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis infovindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listevindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Angiv bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Angiv højden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØJDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Angiv filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "ADSKILLER"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åbn fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-terminal der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "TERMINAL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "X-skærm der skal benyttes"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SKÆRM"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gør kald til X synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VÆRT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Vis version"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Vinduestilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Kalendertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Fejltilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Infotilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Listetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Teksttilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Advarselstilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Diverse tilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se zenity --help for flere detaljer\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
||||
|
||||
@ -435,22 +453,5 @@ msgstr "_Bidragydere"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du skal angive flere parametre. Se zenity --help for flere detaljer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user