This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/sr@latin.po

781 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation of zenity
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
2010-08-31 02:07:24 +00:00
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
2011-03-19 14:07:54 +00:00
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 12:03+0200\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem "
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu "
"za više detalja.\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/about.c:72
msgid ""
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
2010-08-31 02:07:24 +00:00
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA“."
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/about.c:265
2004-08-21 13:41:58 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče iz skripti komandne ljuske"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "ne mogu da obradim naredbu sa standardnog ulaza\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/notification.c:122
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Obaveštenje Zenita"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "Upišite vašu lozinku"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Treba da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:1
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Prozorče obrazaca</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dodajte novi unos"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Podesite vrednosti skale"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Sva ažuriranja su odrađena."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do greške."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbor kalendara"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Greška"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Napredak"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Upitnik"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "Pokrećem..."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Izaberite datum."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Izaberite stavke sa spiska"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Izaberite stavke sa donjeg spiska."
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstualni prikaz"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja naslov prozorčeta"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Određuje ikonicu prozora"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "PUTANJA DO IKONICE"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja širinu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja visinu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja vremenski rok prozorčeta u sekundama"
# Gde, šta, gde, ko???
#. Timeout for closing the dialog
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "VREMENSKI ROK"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
#: ../src/option.c:196
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikazuje prozorče kalendara"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavlja tekst prozorčeta"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja dan u kalendaru"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DAN"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja mesec u kalendaru"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MESEC"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja godinu u kalendaru"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja format povratnog datuma"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "OBRAZAC"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za unos teksta"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja tekst za unos"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Skriva tekst za unos"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za greške"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Ne uključuje prelom teksta"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Ne uključuje pango označavanje"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče informacija"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor datoteke"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja naziv datoteke"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dozvoljava izbor više datoteka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Pokreće izbor samo direktorijuma"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Pokreće režim za čuvanje"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja znak za razdvajanje na izlazu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDVOJNIK"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Potvrđuje izbor datoteke ako ista već postoji"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče sa spiskom"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja zaglavlje kolone"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONA"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dozvoljava istovremeni izbor više redova"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dozvoljava promene teksta"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
2004-08-21 13:41:58 +00:00
msgstr ""
2011-09-28 18:18:15 +00:00
"Ispisuje određenu kolonu (Podrazumeva se 1. Za ispis svih kolona možete "
"koristiti „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Skriva određenu kolonu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:575
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Hides the column headers"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Skriva zaglavlje kolone"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje obaveštenje"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja tekst obaveštenja"
2004-10-15 21:12:25 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:609
2004-10-15 21:12:25 +00:00
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče ukazivača napretka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja početni procenat"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "PROCENAT"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Pulsirajući ukazivač napretka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Odbacuje prozorče kada se stigne do 100%"
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:673
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Hide Cancel button"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Skriva dugme „Otkaži“"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za upit"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za tekstualne informacije"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Otvara datoteku"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:766
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Set the text font"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja tekst za unos"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Uključuje jedno „Pročitao sam i slažem se“ prozorče za izbor"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Uključuje html podršku"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Podešava adresu umesto datoteke. Radi samo ako koristite opciju „--html“"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "ADRESA"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče razmere"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja početnu vrednost"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VREDNOST"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja najmanju moguću vrednost"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja najveću moguću vrednost"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja vrednost koraka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Štampa delimične vrednosti"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Skriva vrednost"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:929
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Display forms dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče obrazaca"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:938
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dodaje novu stavku u prozorče obrasca"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Field name"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "NAZIV POLJA"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:947
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dodaje novu stavku lozinke u prozorče obrasca"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:956
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Dodaje novi kalendar u prozorče obrasca"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:957
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Calendar field name"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "NAZIV POLJA KALENDARA"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:998
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Display password dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za lozinku"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1007
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Display the username option"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za korisničko ime"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1022
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Display color selection dialog"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje prozorče za izbor boje"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1031
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Set the color"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Postavlja boju"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1040
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Show the palette"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje paletu"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenitu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Verzija za štampu"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opšte opcije"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opšte opcije"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije kalendara"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije kalendara"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije unosa teksta"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije unosa teksta"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije greške"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije greške"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "opcije informacija"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije informacija"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije izbora datoteke"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije izbora datoteke"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije spiska"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije spiska"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1972
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Notification icon options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije ikonice obaveštenja"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1973
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Show notification icon options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije ikonice obaveštenja"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije napretka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije napretka"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije upita"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije upita"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije upozorenja"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije upozorenja"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije razmere"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije razmere"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2028
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Text information options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije tekstualnog obaveštenja"
2005-03-02 14:09:51 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2029
2005-03-02 14:09:51 +00:00
msgid "Show text information options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije tekstualnog obaveštenja"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2039
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Color selection options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Opcije izbora boje"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2040
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Show color selection options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije izbora boje"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2050
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2051
2010-08-31 02:07:24 +00:00
msgid "Show password dialog options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta za izbor lozinke"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2061
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2062
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgid "Show forms dialog options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje opcije prozorčeta obrazaca"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Ostale opcije"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
msgstr "Prikazuje ostale opcije"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
2011-09-28 18:18:15 +00:00
"Ova opcija nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve opcije "
2011-03-19 14:07:54 +00:00
"korišćenja.\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2102
2005-03-02 14:09:51 +00:00
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
2011-03-19 14:07:54 +00:00
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
2011-09-28 18:18:15 +00:00
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
2010-08-31 02:07:24 +00:00
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Usmerenje"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Usmerenje fioke."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Označite vrednost na skali."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Zasluge"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Napisao"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Preveo"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "O Zenitu"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Zasluge"