Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
2dd3f64ed5
commit
f640f13910
419
po/sr.po
419
po/sr.po
@ -1,52 +1,41 @@
|
||||
# Serbian translation of zenity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
|
||||
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: Serbian (sr)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
#| "option) any later version.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
|
||||
"под условима Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
|
||||
"Задужбина за Слободан Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
|
||||
"вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
|
||||
"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати под "
|
||||
"условима Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце (GNU LGPL) како је објављује "
|
||||
"Задужбина Слободног Софтвера (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по вашем "
|
||||
"нахођењу) било које новије верзије.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||
#| "Public License for more details.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -54,23 +43,20 @@ msgid ""
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
|
||||
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
|
||||
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову Мање Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n"
|
||||
"ГАРАНЦИЈА; чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или "
|
||||
"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Погледајте Гнуову Мање Општу Јавну Лиценцу "
|
||||
"за више детаља.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требало је да примите примерак Гнуове Мање Опште Јавне Лиценце уз овај "
|
||||
"програм; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||
"USA."
|
||||
"програм; ако нисте, пишите Задужбини Слободног Софтвера на адресу: „Free "
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||
"1301, USA“."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -84,30 +70,29 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:100
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате одредити врсту прозорчета. За детаље погледајте „zenity --help‟\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "не могу да рашчланим наредбу са стандардног улаза\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:177
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Не могу да обрадим поруку са стандардног улаза\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
#: ../src/notification.c:198
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Зенит обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Врста лозинке"
|
||||
msgstr "Упишите вашу лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:99
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -125,281 +110,286 @@ msgstr "Највећа вредност мора бити већа од најм
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Вредност излази из опсега.\n"
|
||||
msgstr "Вредност је изван опсега.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче са списком.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за прозорче списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета са списком.\n"
|
||||
msgstr "Требало би да користите само једну врсту прозорчета списка.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr "<b>Прозорче образаца</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Додај нови унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Одабир вредности на скали"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Све надоградње су одрађене."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Дошло је до грешке."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "К_алендар:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Избор календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Показатељ напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Упитник"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Покретање..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Покрећем..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Одаберите датум."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Одаберите ставке из списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Одаберите ставке из доњег списка."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Текстуални приказ"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Упозорење"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Постави наслов прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одреди икону прозора"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Постави ширину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ШИРИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Постави висину"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ВИСИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Постави рок прозорчета у секундама"
|
||||
msgstr "Постави временски рок прозорчета у секундама"
|
||||
|
||||
# Где, шта, где, ко???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "ВРЕМЕ"
|
||||
msgstr "ВРЕМЕНСКИ РОК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Одреди текст прозорчета"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "ДАН"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "МЕСЕЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "ГОДИНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "ОБРАЗАЦ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за унос текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Онемогући прелом текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са подацима"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволи избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Покрени избор само директоријума"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Покрени режим за снимање"
|
||||
msgstr "Покрени режим за чување"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "РАЗДВОЈНИК"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Потврди избор датотеке ако иста већ постоји"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Поставља филтер назива датотека"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "НАЗИВ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са списком"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "КОЛОНА"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Користи кућице за штиклирање за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Користи једноизборник за прву колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Дозволи истовремени избор више врста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -408,300 +398,325 @@ msgstr ""
|
||||
"свих колона)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "БРОЈ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Сакриј одређену колону"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:522
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Сакрива заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Прикажи обавештење"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Постави текст обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Прати наредбе на стандардном улазу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:588
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "ПОСТОТАК"
|
||||
msgstr "ПРОЦЕНАТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Одбаци прозорче када се стигне до 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Убија надпроцес када се притисне дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Сакриј дугме „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упит"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Поставља натпис дугмета „У реду“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Поставља наптис дигмета „Откажи“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за текстуалне информације"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за упозорење"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче са скалом"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Одреди почетну вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "ВРЕДНОСТ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:786
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Постави најмању могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Постави највећу могућу вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Постави вредност корака"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Штампај делимичне вредности"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Сакриј вредност"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#| msgid "Display error dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нову Ставку у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Име поља"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нову Ставку лозинке у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Додај нови Календар у прозорче обрасца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Име поља календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за корисничко име"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи прозорче за избор боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Постави боју"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Прикажи палету"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:903
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште поставке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Прикажи опште поставке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1654
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Поставке календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1655
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке календара"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1665
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног уноса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1666
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног уноса"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1676
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Поставке грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1677
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке грешке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1687
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Поставке информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1688
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке информација"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1698
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Поставке изборника датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1699
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке изборника датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1709
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Поставке списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1710
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке списка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1720
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Поставке обавештајне иконе"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1721
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке обавештајне иконе"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1731
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Поставке индикатора напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1732
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке индикатора напретка"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1742
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Поставке упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1743
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке упита"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Поставке упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1754
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке упозорења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Поставке скале"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке скале"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Поставке текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Прикажи поставке текстуалног обавештења"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
#| msgid "File selection options"
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Опције за избор боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
#| msgid "Show file selection options"
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања за избор боје"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
#| msgid "Warning options"
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета за лозинку"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
#| msgid "Show warning options"
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања прозорчета за избор лозинке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Опције прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Приказује подешавања прозорчета образаца"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале поставке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Прикажи остале поставке"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1834
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
|
||||
"употребе.\n"
|
||||
"Ова могућност није доступна. Молим погледајте „--help“ за све могућности "
|
||||
"коришћења.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1838
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
msgstr "Опција „--%s“ није подржана за ово прозорче\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
|
||||
|
419
po/sr@latin.po
419
po/sr@latin.po
@ -1,52 +1,41 @@
|
||||
# Serbian translation of zenity
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2004-02-14 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-03-02 by: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
|
||||
# Reviewed on 2005-09-04 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
|
||||
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=zenity&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 09:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: Serbian (sr)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:64
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
|
||||
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
#| "option) any later version.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||
"option) any later version.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
|
||||
"pod uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
|
||||
"Zadužbina za Slobodan Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
|
||||
"vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
||||
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati pod "
|
||||
"uslovima Gnuove Manje Opšte Javne Licence (GNU LGPL) kako je objavljuje "
|
||||
"Zadužbina Slobodnog Softvera (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po vašem "
|
||||
"nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:68
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
|
||||
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
|
||||
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
|
||||
#| "Public License for more details.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||
@ -54,23 +43,20 @@ msgid ""
|
||||
"for more details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
|
||||
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
|
||||
"ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
|
||||
"GARANCIJA; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili "
|
||||
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu Manje Opštu Javnu Licencu "
|
||||
"za više detalja.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:72
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||||
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
|
||||
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trebalo je da primite primerak Gnuove Manje Opšte Javne Licence uz ovaj "
|
||||
"program; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||
"USA."
|
||||
"program; ako niste, pišite Zadužbini Slobodnog Softvera na adresu: „Free "
|
||||
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||||
"1301, USA“."
|
||||
|
||||
#: ../src/about.c:265
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
@ -84,30 +70,29 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:100
|
||||
#: ../src/main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate odrediti vrstu prozorčeta. Za detalje pogledajte „zenity --help‟\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:138
|
||||
#: ../src/notification.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr "ne mogu da raščlanim naredbu sa standardnog ulaza\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:177
|
||||
#: ../src/notification.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||
msgstr "Ne mogu da obradim poruku sa standardnog ulaza\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||||
#: ../src/notification.c:198
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "Zenit obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:64
|
||||
msgid "Type your password"
|
||||
msgstr "Vrsta lozinke"
|
||||
msgstr "Upišite vašu lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/password.c:99
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
@ -125,281 +110,286 @@ msgstr "Najveća vrednost mora biti veća od najmanje vrednosti.\n"
|
||||
#: ../src/scale.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value out of range.\n"
|
||||
msgstr "Vrednost izlazi iz opsega.\n"
|
||||
msgstr "Vrednost je izvan opsega.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče sa spiskom.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za prozorče spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/tree.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta sa spiskom.\n"
|
||||
msgstr "Trebalo bi da koristite samo jednu vrstu prozorčeta spiska.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||||
msgstr "<b>Prozorče obrazaca</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Dodaj novi unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
msgid "Adjust the scale value"
|
||||
msgstr "Odabir vrednosti na skali"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Sve nadogradnje su odrađene."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Došlo je do greške."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "K_alendar:"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Izbor kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Pokazatelj napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Upitnik"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Pokretanje..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Pokrećem..."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Odaberite datum."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Odaberite stavke iz spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Odaberite stavke iz donjeg spiska."
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Tekstualni prikaz"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:131
|
||||
#: ../src/option.c:144
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Postavi naslov prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:132
|
||||
#: ../src/option.c:145
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:140
|
||||
#: ../src/option.c:153
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Odredi ikonu prozora"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:141
|
||||
#: ../src/option.c:154
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANJA DO IKONE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:149
|
||||
#: ../src/option.c:162
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Postavi širinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:150
|
||||
#: ../src/option.c:163
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ŠIRINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:158
|
||||
#: ../src/option.c:171
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Postavi visinu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:159
|
||||
#: ../src/option.c:172
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "VISINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:167
|
||||
#: ../src/option.c:180
|
||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Postavi rok prozorčeta u sekundama"
|
||||
msgstr "Postavi vremenski rok prozorčeta u sekundama"
|
||||
|
||||
# Gde, šta, gde, ko???
|
||||
#. Timeout for closing the dialog
|
||||
#: ../src/option.c:169
|
||||
#: ../src/option.c:182
|
||||
msgid "TIMEOUT"
|
||||
msgstr "VREME"
|
||||
msgstr "VREMENSKI ROK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:183
|
||||
#: ../src/option.c:196
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
||||
#: ../src/option.c:898
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst prozorčeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
||||
msgid "TEXT"
|
||||
msgstr "TEKST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:201
|
||||
#: ../src/option.c:214
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:202
|
||||
#: ../src/option.c:215
|
||||
msgid "DAY"
|
||||
msgstr "DAN"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:210
|
||||
#: ../src/option.c:223
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:211
|
||||
#: ../src/option.c:224
|
||||
msgid "MONTH"
|
||||
msgstr "MESEC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:219
|
||||
#: ../src/option.c:232
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:220
|
||||
#: ../src/option.c:233
|
||||
msgid "YEAR"
|
||||
msgstr "GODINA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:228
|
||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:229
|
||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
||||
msgid "PATTERN"
|
||||
msgstr "OBRAZAC"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:243
|
||||
#: ../src/option.c:256
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za unos teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:261
|
||||
#: ../src/option.c:274
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:270
|
||||
#: ../src/option.c:283
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:286
|
||||
#: ../src/option.c:299
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||
#: ../src/option.c:744
|
||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
||||
#: ../src/option.c:769
|
||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||
msgstr "Onemogući prelom teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:319
|
||||
#: ../src/option.c:332
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa podacima"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:352
|
||||
#: ../src/option.c:365
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:361
|
||||
#: ../src/option.c:374
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:370
|
||||
#: ../src/option.c:383
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoli izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:379
|
||||
#: ../src/option.c:392
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr "Pokreni izbor samo direktorijuma"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:388
|
||||
#: ../src/option.c:401
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr "Pokreni režim za snimanje"
|
||||
msgstr "Pokreni režim za čuvanje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "RAZDVOJNIK"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:406
|
||||
#: ../src/option.c:419
|
||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||
msgstr "Potvrdi izbor datoteke ako ista već postoji"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:415
|
||||
#: ../src/option.c:428
|
||||
msgid "Sets a filename filter"
|
||||
msgstr "Postavlja filter naziva datoteka"
|
||||
|
||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||
#: ../src/option.c:417
|
||||
#: ../src/option.c:430
|
||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||
msgstr "NAZIV | ŠABLON1 ŠABLON2 ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:431
|
||||
#: ../src/option.c:444
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa spiskom"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:449
|
||||
#: ../src/option.c:462
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:450
|
||||
#: ../src/option.c:463
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr "KOLONA"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:458
|
||||
#: ../src/option.c:471
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristi kućice za štikliranje za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:467
|
||||
#: ../src/option.c:480
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristi jednoizbornik za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:485
|
||||
#: ../src/option.c:498
|
||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||
msgstr "Dozvoli istovremeni izbor više vrsta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:503
|
||||
#: ../src/option.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||
"columns)"
|
||||
@ -408,300 +398,325 @@ msgstr ""
|
||||
"svih kolona)"
|
||||
|
||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "BROJ"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:513
|
||||
#: ../src/option.c:526
|
||||
msgid "Hide a specific column"
|
||||
msgstr "Sakrij određenu kolonu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:522
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:535
|
||||
msgid "Hides the column headers"
|
||||
msgstr "Sakriva zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:537
|
||||
#: ../src/option.c:551
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "Prikaži obaveštenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:546
|
||||
#: ../src/option.c:560
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "Postavi tekst obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:555
|
||||
#: ../src/option.c:569
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr "Prati naredbe na standardnom ulazu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:570
|
||||
#: ../src/option.c:586
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:588
|
||||
#: ../src/option.c:604
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:589
|
||||
#: ../src/option.c:605
|
||||
msgid "PERCENTAGE"
|
||||
msgstr "POSTOTAK"
|
||||
msgstr "PROCENAT"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:597
|
||||
#: ../src/option.c:613
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:607
|
||||
#: ../src/option.c:623
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Odbaci prozorče kada se stigne do 100%"
|
||||
|
||||
# bug: it's not "cancel button" but "Cancel button" or even '"Cancel" button
|
||||
#: ../src/option.c:617
|
||||
#: ../src/option.c:633
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||
msgstr "Ubija nadproces kada se pritisne dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:627
|
||||
#: ../src/option.c:643
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide Cancel button"
|
||||
msgstr "Sakrij dugme „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:642
|
||||
#: ../src/option.c:658
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upit"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:660
|
||||
#: ../src/option.c:676
|
||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||
msgstr "Postavlja natpis dugmeta „U redu“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:669
|
||||
#: ../src/option.c:685
|
||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||
msgstr "Postavlja naptis digmeta „Otkaži“"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:693
|
||||
#: ../src/option.c:709
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za tekstualne informacije"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:702
|
||||
#: ../src/option.c:718
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:726
|
||||
#: ../src/option.c:736
|
||||
msgid "Set the text font"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:751
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za upozorenje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:759
|
||||
#: ../src/option.c:784
|
||||
msgid "Display scale dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče sa skalom"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:777
|
||||
#: ../src/option.c:802
|
||||
msgid "Set initial value"
|
||||
msgstr "Odredi početnu vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
||||
msgid "VALUE"
|
||||
msgstr "VREDNOST"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:786
|
||||
#: ../src/option.c:811
|
||||
msgid "Set minimum value"
|
||||
msgstr "Postavi najmanju moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:795
|
||||
#: ../src/option.c:820
|
||||
msgid "Set maximum value"
|
||||
msgstr "Postavi najveću moguću vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:804
|
||||
#: ../src/option.c:829
|
||||
msgid "Set step size"
|
||||
msgstr "Postavi vrednost koraka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:813
|
||||
#: ../src/option.c:838
|
||||
msgid "Print partial values"
|
||||
msgstr "Štampaj delimične vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:822
|
||||
#: ../src/option.c:847
|
||||
msgid "Hide value"
|
||||
msgstr "Sakrij vrednost"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:837
|
||||
#| msgid "Display error dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:862
|
||||
msgid "Display forms dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:871
|
||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novu Stavku u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Ime polja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:880
|
||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novu Stavku lozinke u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:889
|
||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||
msgstr "Dodaj novi Kalendar u prozorče obrasca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:890
|
||||
msgid "Calendar field name"
|
||||
msgstr "Ime polja kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:931
|
||||
msgid "Display password dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:846
|
||||
#| msgid "Display text entry dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:940
|
||||
msgid "Display the username option"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:861
|
||||
#| msgid "Display file selection dialog"
|
||||
#: ../src/option.c:955
|
||||
msgid "Display color selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži prozorče za izbor boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:870
|
||||
#| msgid "Set the column header"
|
||||
#: ../src/option.c:964
|
||||
msgid "Set the color"
|
||||
msgstr "Postavi boju"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:879
|
||||
#| msgid "Set the dialog title"
|
||||
#: ../src/option.c:973
|
||||
msgid "Show the palette"
|
||||
msgstr "Prikaži paletu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:894
|
||||
#: ../src/option.c:988
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:903
|
||||
#: ../src/option.c:997
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1643
|
||||
#: ../src/option.c:1813
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte postavke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1644
|
||||
#: ../src/option.c:1814
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "Prikaži opšte postavke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1654
|
||||
#: ../src/option.c:1824
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Postavke kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1655
|
||||
#: ../src/option.c:1825
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke kalendara"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1665
|
||||
#: ../src/option.c:1835
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog unosa"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1666
|
||||
#: ../src/option.c:1836
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog unosa"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1676
|
||||
#: ../src/option.c:1846
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Postavke greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1677
|
||||
#: ../src/option.c:1847
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke greške"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1687
|
||||
#: ../src/option.c:1857
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Postavke informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1688
|
||||
#: ../src/option.c:1858
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke informacija"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1698
|
||||
#: ../src/option.c:1868
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Postavke izbornika datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1699
|
||||
#: ../src/option.c:1869
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke izbornika datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1709
|
||||
#: ../src/option.c:1879
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Postavke spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1710
|
||||
#: ../src/option.c:1880
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke spiska"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1720
|
||||
#: ../src/option.c:1891
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "Postavke obaveštajne ikone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1721
|
||||
#: ../src/option.c:1892
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke obaveštajne ikone"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1731
|
||||
#: ../src/option.c:1903
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Postavke indikatora napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1732
|
||||
#: ../src/option.c:1904
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke indikatora napretka"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1742
|
||||
#: ../src/option.c:1914
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Postavke upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1743
|
||||
#: ../src/option.c:1915
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke upita"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1753
|
||||
#: ../src/option.c:1925
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Postavke upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1754
|
||||
#: ../src/option.c:1926
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke upozorenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1764
|
||||
#: ../src/option.c:1936
|
||||
msgid "Scale options"
|
||||
msgstr "Postavke skale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1765
|
||||
#: ../src/option.c:1937
|
||||
msgid "Show scale options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke skale"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1775
|
||||
#: ../src/option.c:1947
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "Postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1776
|
||||
#: ../src/option.c:1948
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "Prikaži postavke tekstualnog obaveštenja"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1786
|
||||
#| msgid "File selection options"
|
||||
#: ../src/option.c:1958
|
||||
msgid "Color selection options"
|
||||
msgstr "Opcije za izbor boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1787
|
||||
#| msgid "Show file selection options"
|
||||
#: ../src/option.c:1959
|
||||
msgid "Show color selection options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja za izbor boje"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1797
|
||||
#| msgid "Warning options"
|
||||
#: ../src/option.c:1969
|
||||
msgid "Password dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta za lozinku"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1798
|
||||
#| msgid "Show warning options"
|
||||
#: ../src/option.c:1970
|
||||
msgid "Show password dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta za izbor lozinke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1808
|
||||
#: ../src/option.c:1980
|
||||
msgid "Forms dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1981
|
||||
msgid "Show forms dialog options"
|
||||
msgstr "Prikazuje podešavanja prozorčeta obrazaca"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1991
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale postavke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1809
|
||||
#: ../src/option.c:1992
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Prikaži ostale postavke"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1834
|
||||
#: ../src/option.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
|
||||
"upotrebe.\n"
|
||||
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim pogledajte „--help“ za sve mogućnosti "
|
||||
"korišćenja.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1838
|
||||
#: ../src/option.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
msgstr "Opcija „--%s“ nije podržana za ovo prozorče\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/option.c:1842
|
||||
#: ../src/option.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user