Release 1.4.
2003-08-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 1.4.
This commit is contained in:
parent
8a874d82cf
commit
0f56f63fa6
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Release 1.4.
|
||||
|
||||
2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "az" (Azerbaijani) to ALL_LINGUAS
|
||||
|
44
NEWS
44
NEWS
@ -1,3 +1,47 @@
|
||||
Zenity 1.4
|
||||
===========
|
||||
" There's no zen like home. "
|
||||
|
||||
* Implement autoclose for progress dialogs [Mike]
|
||||
* Add --help option to gdialog wrapper [Mike]
|
||||
* Fix up some build warnings [Ross, Glynn]
|
||||
* Untranslate some silly strings [Kjartan, Glynn]
|
||||
* Allow environmental variables to define return values [Mike]
|
||||
* Add --multiple Kjartan, Glynn]
|
||||
* Allow environmental variables to define return values [Mike]
|
||||
* Add --multiple Kjartan, Glynn]
|
||||
* Allow environmental variables to define return values [Mike]
|
||||
* Add --multiple for file selection dialogs [Mike]
|
||||
* Update docs [Mike]
|
||||
* Wrap gdialog with dialog if not in X window [Kevin]
|
||||
* Allow the use of \t and \n in dialogs [Mike]
|
||||
* Miscellaneous fixes [Glynn, Mike, Yann]
|
||||
* New and updated translations
|
||||
- Changwoo Ryu [ko]
|
||||
- Laurent Dhima [sq]
|
||||
- Dafydd Harries [cy]
|
||||
- Andras Timar [hu]
|
||||
- Hasbullah Bin Pit [ms]
|
||||
- Christophe Merlet [fr]
|
||||
- Wang Jian [zh_CN]
|
||||
- Dmitry G Mastrukov [be]
|
||||
- Metin Amiroff [az]
|
||||
- Vincent van Adrighem [nl]
|
||||
- Jordi Mallach [ca]
|
||||
- Christian Rose [sv]
|
||||
- Kjartan Maraas [no]
|
||||
- Miloslav Trmac [cs]
|
||||
- Mike Newman [en_GB]
|
||||
- Francisco Javier F Serrador [es]
|
||||
- Duarte Loreto [pt]
|
||||
- Ole Laursen [da]
|
||||
- Artur Flinta [pl]
|
||||
- Stefano Canepa [it]
|
||||
- Kostas Papadimas [el]
|
||||
- Abel Chung [zh_TW]
|
||||
- Christian Neumair [de]
|
||||
- Baptiste Mille-Mathias [fr]
|
||||
|
||||
Zenity 1.3
|
||||
==========
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
AC_PREREQ(2.53)
|
||||
AC_INIT(src)
|
||||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.3)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(zenity, 1.4)
|
||||
|
||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com>
|
||||
|
||||
* 1.4 version marker
|
||||
|
||||
2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Added Azerbaijani translation.
|
||||
|
201
po/am.po
201
po/am.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
@ -15,339 +15,356 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "ተሳታፊዎች"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "ፀሐፊው"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "ተርጓሚ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "አርእስት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "የቁልፉ መደብ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "የፋይል ስም"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ፋይል ክፈት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "አሳይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "እስክሪን"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "ስም"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "መደብ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ፖርት"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "አቅድ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "ስለ ዘኒቲ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "የስህተት መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -434,15 +451,3 @@ msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
46
po/az.po
46
po/az.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-10 05:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
@ -15,27 +15,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Müəlliflər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "İnkişafçılar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||||
|
||||
@ -111,13 +111,8 @@ msgstr "Hündürlüyü seç"
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:617
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Dialoq mətnini seç"
|
||||
|
||||
@ -149,8 +144,7 @@ msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Fayl adını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAYLADI"
|
||||
|
||||
@ -162,8 +156,7 @@ msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:493
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AYIRICI"
|
||||
|
||||
@ -183,8 +176,7 @@ msgstr "Birinci sütun üçün radio düyməsini istifadə et"
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:501
|
||||
#: src/main.c:595
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
||||
|
||||
@ -209,10 +201,7 @@ msgstr "Fayl aç"
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:728
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||||
|
||||
@ -355,11 +344,15 @@ msgstr "Yardım seçənəkləri"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən istifadə edin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən istifadə "
|
||||
"edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən istifadə edin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən "
|
||||
"istifadə edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -462,4 +455,3 @@ msgstr "_Müəlliflər"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Yeni mətn gir:"
|
||||
|
||||
|
3
po/be.po
3
po/be.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-27 13:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@ -455,4 +455,3 @@ msgstr "_Падзякі"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"
|
||||
|
||||
|
23
po/ca.po
23
po/ca.po
@ -6,36 +6,36 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 15:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 15:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostra caixes de diàleg des de scripts de l'intèrpret d'ordres"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Crèdits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrit per"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduït per"
|
||||
|
||||
@ -344,11 +344,14 @@ msgstr "Opcions d'ajuda"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més detalls\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teniu que especificar un tipus de diàleg. Vegeu «zenity --help» per a "
|
||||
"obtindre més detalls\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
|
16
po/cs.po
16
po/cs.po
@ -6,36 +6,36 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-23 13:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 20:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Miloslav Trmač <mit@volny.cz>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
|
23
po/cy.po
23
po/cy.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 09:08+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 01:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
||||
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Clodau"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
||||
|
||||
@ -343,13 +343,14 @@ msgstr "Opsiynnau cymorth"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
|
||||
"fanylion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy "
|
||||
"o fanylion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
|
||||
"fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
|
16
po/da.po
16
po/da.po
@ -6,36 +6,36 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 17:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
|
4
po/de.po
4
po/de.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 02:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 02:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
14
po/el.po
14
po/el.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-13 18:30+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 11:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Μνεία"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Γράφτηκε από"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||||
|
||||
|
14
po/en_GB.po
14
po/en_GB.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-21 16:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
|
||||
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Mike Newman <mikegtn@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Written by"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Translated by"
|
||||
|
||||
|
954
po/es.po
954
po/es.po
@ -4,479 +4,481 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003.
|
||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 04:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TíTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer el ancho"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer el alto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANDERAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "EQUIPO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PUERTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versión impresa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opciones de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "C_alendario:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Selección de calendario"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Ejecutándose..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Vista de texto"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
|
||||
#~ "detalles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.es\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-31 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los guiones de línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de interrogación"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Establecer el título del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TíTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Establecer el icono de la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "RUTAICONO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Establecer el ancho"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "ANCHO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Establecer el alto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Establecer el día del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Establecer el mes del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Establecer el año del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Establecer el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ocultar el texto de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Establecer el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILENAME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "SEPARADOR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar cajas de chequeo para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir cambios en el texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Barra de progreso parpadeante"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANDERAS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Pantalla X a utilizar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "PANTALLA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nombre del programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Clase de programa utilizado por el administrador de ventanas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "EQUIPO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PUERTO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versión impresa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opciones del diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opciones generales"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opciones del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opciones de la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opciones de error"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opciones de selección de archivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opciones de información"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opciones de la lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opciones de progreso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opciones de pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opciones de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opciones de advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opciones de GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opciones misceláneas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opciones de ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener mas detalles\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener mas "
|
||||
"información\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s no esta soportado para este diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Se han especificado opciones par dos o más diálogos\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Acerca de Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Añadir una entrada nueva"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "C_alendario:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Selección de calendario"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Progreso"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Pregunta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "Ejecutándose..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Seleccione una fecha desde lo siguiente."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la lista"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Seleccione elementos desde la siguiente lista."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Vista de texto"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "Ingr_ese un texto nuevo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Derechos de copia de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Descripción de créditos de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Acerca de la versión de Zenity"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Debe especificar mas argumentos. Vea zenity --help para obtener mas "
|
||||
#~ "detalles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||||
#~ msgstr "No se han especificado contenidos para --list\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
|
||||
#~ msgstr "Usted a realizado la acción correcta, hurra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
|
||||
#~ msgstr "Usted no ha realizado la acción correcta, claramente."
|
||||
|
4
po/fr.po
4
po/fr.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-19 21:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-19 21:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias <bmm80@ifrance.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
14
po/hu.po
14
po/hu.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity CVS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-09 10:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 10:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Tímár András <timar@gnome.hu>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Köszönet"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Írta"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Fordította"
|
||||
|
||||
|
211
po/it.po
211
po/it.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-23 13:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -14,343 +14,363 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostra dialoghi da script di shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Scritto da"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tradotto da"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione del avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITOLO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Imposta l'icona della finestra"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PERCORSO_ICONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Imposta la larghezza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGHEZZA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Imposta l'altezza"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTEZZA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Imposta il giorno del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Imposta il mese del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Imposta l'anno del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Imposta il formato della data restituita"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOME_DEL_FILE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Imposta il titolo della colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Consente la modifica del testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Apri file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag per attivare il debugging Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Display X da usare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPLAY"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Schermo X da usare"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "SCHERMO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Rende le chiamate a X sincrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome del programma usato nel window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe del programma usata nel window manager"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "HOST"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flag per attivare il debugging Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flag per disattivare il debugging Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Rende tutti gli avvisi gravi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carica un modulo Gtk addizionale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Informazioni su Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Stampa la versione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opzioni generali"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opzioni del calendario"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opzioni della lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di testo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opzioni GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opzioni varie"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opzioni dell'aiuto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgstr "%s in una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori dettagli\n"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s in una opzione non valida. Consultare zenity --help per maggiori "
|
||||
"dettagli\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare zenity --help per "
|
||||
"maggiori dettagli\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opzione: %s è stata specificata due volte per la stessa finestra di "
|
||||
"dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
|
||||
|
||||
@ -438,17 +458,14 @@ msgstr "_Ringraziamenti"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Inserire nuovo testo:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
|
207
po/ja.po
207
po/ja.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 22:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -14,341 +14,359 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "シェルスクリプトからダイアログボックスを表示"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "クレジット"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "作者"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "翻訳者"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "カレンダー表示ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "エラーダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを選択"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "情報ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "リストダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "質問ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "警告ダイアログを表示"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "ダイアログのタイトルを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "タイトル"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "ウィンドウアイコンを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "アイコンのパス"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "幅を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "幅"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "高さを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "高さ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "ダイアログテキストを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "カレンダーの日を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "カレンダーの月を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "カレンダーの年を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "返される日付のフォーマットを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "ファイル名を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "ファイル名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "カラムのヘッダを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "最初のカラムにチェックボックスを用いる"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "最初のカラムにラジオボタンを用いる"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "出力セパレータ文字を設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "ファイルの変更を許可"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "初期パーセンテージを設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "プログレスバーを拍動させる"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "ファイルを開く"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "設定する Gdk デバッグフラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "フラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "設定から外す Gdk デバッグフラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "表示する X ディスプレイ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ディスプレイ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "表示する X スクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "スクリーン"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X 呼び出しを同期化"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラム名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "プログラム名"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャによって使われるプログラムクラス"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "クラス"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ホスト"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ポート"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "設定する Gtk+ デバッグフラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "設定から外す Gtk+ デバッグフラグ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "全ての警告を致命的にする"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Gtk 追加モジュールを読み込む"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "モジュール"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "zenityについて"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "バージョン情報"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "ダイアログオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "一般的なオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "カレンダーオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "テキスト入力オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "エラーオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "ファイル選択オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "情報オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "リストオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "プログレスオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "質問オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "テキソストオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "警告オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ オプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "その他の設定"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "ヘルプオプション"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s は不正なオプションです。詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ダイアログタイプを指定してください。\n"
|
||||
"詳細は zenity --help を参照してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "同じダイアログに %s が重複して指定されています。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s はこのダイアログではサポートされていません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定してください。\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "List ダイアログにカラムのタイトルが指定されていません。\n"
|
||||
|
||||
@ -436,17 +454,14 @@ msgstr "クレジット(_C)"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "新規テキストを入力(_E):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "著作権情報"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "著作権情報"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity について"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity について"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "バージョン情報"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "バージョン情報"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
|
207
po/ko.po
207
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:39+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
|
||||
@ -14,339 +14,358 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2003"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "만든 사람들"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "만든 이"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "옮긴 이"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "제목"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "아이콘 경로"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "너비를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "너비"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "높이를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "높이"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "달력의 달을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "달력의 년을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "파일이름을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "파일이름"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "열 머리글을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "파일 열기"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "설정할 Gdk 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "해제할 Gdk 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "쓸 X 디스플레이"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "디스플레이"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "쓸 X 스크린"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "스크린"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "이름"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "클래스"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "호스트"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "포트"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "설정할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "해제할 Gtk+ 디버깅 플래그"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "정보"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "판번호 출력"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "대화상자 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "일반 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "달력 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "글자 입력상자 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "오류 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "파일선택 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "정보 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "목록 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "진행 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "질문 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "주의 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "기타 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "도움말 옵션"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 zenity --help을 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 zenity --help을 참고하십시오\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 zenity --help을 참고하십시오\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
@ -433,15 +452,3 @@ msgstr "만든 사람들(_C)"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "새 글자 입력(_E):"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
14
po/ms.po
14
po/ms.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-09 23:49+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -13,15 +13,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
@ -29,15 +29,15 @@ msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
|
||||
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Khairulanuar Abd Majid <khairul@my.enemy.org, 2001.
|
||||
# Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kredit"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Ditulis oleh"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Terjemahan oleh"
|
||||
|
||||
|
2
po/nl.po
2
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity cvs\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-18 12:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 23:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
|
200
po/no.po
200
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 14:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -13,342 +13,355 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kreditt"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrevet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Oversatt av"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:131
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:140
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:149
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Vis feildialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:158
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:167
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:176
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Vis listedialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:185
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:194
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:203
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:212
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:234
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TITTEL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:243
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "IKONSTI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:252
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Sett bredden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "BREDDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:261
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Sett høyden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HØYDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:283 src/main.c:340 src/main.c:380 src/main.c:402 src/main.c:504
|
||||
#: src/main.c:545 src/main.c:598
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:292
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:301
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:310
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:318
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:349
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:358
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:424
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425 src/main.c:568
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FILNAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:446
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:464
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:473
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:482 src/main.c:576
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:513
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Sett startprosent"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:522
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:567
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Åpne fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:611
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:612 src/main.c:621 src/main.c:700 src/main.c:709
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:620
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:641
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:642
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:652
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:662
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:670
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "VERT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:691
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORT"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:699
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:708
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:717
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "La alle advarsler være fatale"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:726
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:748
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Om Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:757
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:770
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Alternativer for dialoger"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:779
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:788
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:797
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:806
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:815
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:824
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:833
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:842
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:851
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:860
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Alternativer for tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:869
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:878
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Alternativer for Gtk+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:887
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:896
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Alternativer for hjelp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1013
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1058
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1078
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1082
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1086
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||
|
||||
@ -441,14 +454,11 @@ msgstr "_Kreditt"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
14
po/pl.po
14
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 15:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasługi"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Lokalizacja"
|
||||
|
||||
|
14
po/pt.po
14
po/pt.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 01:54+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 01:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
|
205
po/pt_BR.po
205
po/pt_BR.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 17:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@ -16,345 +16,363 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"baseado na versão em Português Ibérico por\n"
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traduzido por"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de informações"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de texto informativo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Definir título diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TÍTULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Definir o ícone da janela"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "CAMINHOÍCONE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Definir a largura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "LARGURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Definir a altura"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "ALTURA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Definir o texto do diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Definir o dia do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Definir o mês do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Definir o ano do calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Definir o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Esconder o texto introduzido"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Definir o nome do arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NOMEARQUIVO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Usar botões de seleção para primeira coluna"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Definir caractere separador de saída"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Permitir alterações no texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Definir percentagem inicial"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Abrir arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Dispositivo X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "DISPOSITIVO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Tela X a usar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "TELA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "CLASSE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "MÁQUINA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "PORTA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MÓDULO"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Sobe zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opções de diálogo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opções gerais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opções de calendário"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opções entrada texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opções de erro"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opções de seleção arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opções de informação"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opções de lista"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opções de progresso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opções de questão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opções de texto"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opções de aviso"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opções GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opções adicionais"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é uma opção inválida para este diálogo. Veja zenity --help para mais "
|
||||
"detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deve ser especificado um tipo de diálogo. Veja zenity --help para detalhes\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s não é suportado neste diálogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum título de coluna especificado para --list\n"
|
||||
@ -443,17 +461,14 @@ msgstr "_Créditos"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Introduzir novo texto:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "zenity_about_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
|
25
po/sq.po
25
po/sq.po
@ -6,37 +6,37 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity-0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-01 10:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 12:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Shfaq dialoget nga scripts e shell"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Kreditë"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Shkruar nga"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Përkthyer nga"
|
||||
|
||||
@ -345,11 +345,15 @@ msgstr "Opcionet e dritares së dialogut të ndihmës"
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të hollësishëm\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s është një opcion i gabuar. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||
"hollësishëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të hollësishëm\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifiko llojin e dritares së dialogut. Shiko 'zenity --help' për detaje të "
|
||||
"hollësishëm\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -452,4 +456,3 @@ msgstr "_Kreditë"
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Shto tekstin e ri:"
|
||||
|
||||
|
205
po/sr.po
205
po/sr.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -16,349 +16,367 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Приказуј дијалоге из шел скрипти"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Захвале"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Написао"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Превео"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за текст"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за грешке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за одабир датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за информације"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за листу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за упитиник"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за текстуалне информације"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Прикажи дијалог за уписивање"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Одреди наслов дијалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "НАСЛОВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Одреди иконицу прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ПУТАЊА ДО ИКОНИЦЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Одреди иконицу прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Одреди текст дијалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Одреди текст дијалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Одреди дан у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Одреди месец у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Одреди годину у календару"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Одреди формат повратног датума"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Одреди текст за унос"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Сакриј текст за унос"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Одреди назив датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Одреди карактер за излазни сепаратор"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Одреди заглавље колоне"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Користи контролне кућице за прву колону"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Користи опциону дугмад за прву колону"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Одреди карактер за излазни сепаратор"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Дозволи промене текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Одреди почетни проценат"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Пулсирајући индикатор напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Отвори датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Одреди ознаку за означавање при проналажењу Гдк грешака"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "ОЗНАКЕ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Користи Икс екран"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Корсити Икс екран"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "ЕКРАН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Назив програма који ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "НАЗИВ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "КЛаса програма која ће се користити од стране менаџера прозора"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "КЛАСА"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "ДОМАЋИН"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "УЛАЗ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "МОДУЛ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "О Зениту"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Верзија за штампу"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Опције дијалога"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Опште опције"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Опције календара"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Опције текстуалног уноса"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Опције грешке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Опције изборника датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Опције информација"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Опције листе"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Опције индикатора напретка"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Опције упитника"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Опције текста"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Опције упозорења"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "ГТК+ опције"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Остале опције"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Опције помоћи"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s у неисправној опцији за овај дијалог. Погледајте zenity --help за више "
|
||||
"детаља\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Морате одредити тип дијалога. Погледајте „zenity --help‟ за више детаља\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "опција %s је два пута прослеђен за исти дијалог\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "опција %s није подржана за овај дијалог\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Прослеђене су две или више опције дијалога\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Није одређен наслов колоне за --list\n"
|
||||
@ -448,17 +466,14 @@ msgstr "_Захвале"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Унесите нови текст:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "Ауторска права"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Ауторска права"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "Опис програма"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Опис програма"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "Верзија"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Верзија"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
|
205
po/sr@Latn.po
205
po/sr@Latn.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 13:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@ -16,349 +16,367 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Prikazuj dijaloge iz šel skripti"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zaхvale"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napisao"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Preveo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za tekst"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za odabir datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za informacije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za listu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za upitinik"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za tekstualne informacije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Prikaži dijalog za upisivanje"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Odredi naslov dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "NASLOV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "PUTANjA DO IKONICE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Odredi ikonicu prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Odredi dan u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Odredi mesec u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Odredi godinu u kalendaru"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Odredi format povratnog datuma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Odredi tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Sakrij tekst za unos"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Odredi naziv datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Odredi karakter za izlazni separator"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Odredi zaglavlje kolone"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Koristi kontrolne kućice za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Koristi opcionu dugmad za prvu kolonu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Odredi karakter za izlazni separator"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Dozvoli promene teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Odredi početni procenat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Pulsirajući indikator napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Otvori datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Odredi oznaku za označavanje pri pronalaženju Gdk grešaka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "OZNAKE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Koristi Iks ekran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Korsiti Iks ekran"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Napravi sinхronizovane Iks pozive"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Naziv programa koji će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAZIV"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "KLasa programa koja će se koristiti od strane menadžera prozora"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASA"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "DOMAĆIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "ULAZ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "O Zenitu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Verzija za štampu"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opcije dijaloga"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opšte opcije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opcije kalendara"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opcije tekstualnog unosa"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opcije greške"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opcije izbornika datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opcije informacija"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opcije liste"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opcije indikatora napretka"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opcije upitnika"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opcije teksta"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opcije upozorenja"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ opcije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Ostale opcije"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opcije pomoći"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s u neispravnoj opciji za ovaj dijalog. Pogledajte zenity --help za više "
|
||||
"detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morate odrediti tip dijaloga. Pogledajte „zenity --help‟ za više detalja\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "opcija %s je dva puta prosleđen za isti dijalog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "opcija %s nije podržana za ovaj dijalog\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcije dijaloga\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Nije određen naslov kolone za --list\n"
|
||||
@ -448,17 +466,14 @@ msgstr "_Zaхvale"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Unesite novi tekst:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr "Autorska prava"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
#~ msgstr "Autorska prava"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr "Opis programa"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_description"
|
||||
#~ msgstr "Opis programa"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr "Verzija"
|
||||
#~ msgid "zenity_about_version"
|
||||
#~ msgstr "Verzija"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
|
14
po/sv.po
14
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-06-22 14:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 14:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
|
5
po/uk.po
5
po/uk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-05 21:15+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 04:58--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||||
@ -344,7 +344,8 @@ msgstr "Параметри довідки"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для докладнішої інформації\n"
|
||||
"Неправильний параметр \"%s\". Скористуйтесь \"zenity --help\" для "
|
||||
"докладнішої інформації\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
|
202
po/vi.po
202
po/vi.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Zenity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:35+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -14,347 +14,365 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "đóng góp dịch thuật"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
#: src/about.c:295
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ shell script"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
#: src/about.c:299
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:389
|
||||
#: src/about.c:383
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Đóng góp"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:416
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Được viết bởi"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:429
|
||||
#: src/about.c:423
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Được dịch bởi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:129
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại về lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:138
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại mục nhập text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:147
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:156
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:165
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:174
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:183
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại chỉ thị tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:192
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:201
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại thông tin text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:210
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Hiển thị thoại cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:232
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Đặt tiêu đề thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:233
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "TIÊU ĐỀ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:241
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:242
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:250
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Lập biểu tượng cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:251
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:259
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Lập text thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:260
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
|
||||
#: src/main.c:533 src/main.c:586
|
||||
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Lập text thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:290
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Đặt ngày trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Đặt tháng trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:308
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Đặt năm trong lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:316
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Lập định dạng cho ngày được trả lại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Đặt text mục nhập"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:356
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Ẩn text mục nhập"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:422
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Đặt tên tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:423 src/main.c:556
|
||||
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Đặt header cột"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:453
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Dùng các hộp kiểm cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:462
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Dùng các nút radio cho cột đầu tiên"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:471
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Đặt ký tự output separator"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:480 src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Cho phép thay đổi vào text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:511
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Đặt phần trăm khởi tạo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:520
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "Đập theo nhịp thanh tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Mở tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:599
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
|
||||
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:608
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:618
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:619
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:629
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "TÊN TẬP TIN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:658
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:659
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:669
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:679
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:687
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:696
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:705
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:714
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:715
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Giới thiệu Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "In ra phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:758
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn thoại"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn chung"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn lịch"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:785
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn mục nhập text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn báo lỗi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn việc chọn tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn thông tin"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn danh sách"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn tiến trình"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn câu hỏi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn cảnh báo"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn text"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1003
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s trong tùy chọn không hợp lệ cho thoại này. Xem zenity --help để biết thêm "
|
||||
"thông tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1047
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn phải chỉ ra thêm các đối số. Xem zenity --help để biết thêm thông tin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s được đưa hai lần cho cùng một thoại\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s không được hỗ trợ cho thoại này\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1075
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Hai hay nhiều hơn các tùy chọn về thoại được định ra\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:290
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Không có tiêu đề cột được định ra cho --list\n"
|
||||
@ -443,18 +461,6 @@ msgstr "Đó_ng góp"
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Nhập text mới:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:22
|
||||
msgid "zenity_about_copyright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:23
|
||||
msgid "zenity_about_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:24
|
||||
msgid "zenity_about_version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 12:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-26 00:09+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-14 13:47+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-08-07 14:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 14:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:265
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user